08-13-2012, 09:55 PM
Russell نوشته: یک چیزی هم داریمدر انگلیسی که البته در فارسی هم به همین شکل اومده باسم Mood،که با خود Emotion فرق میکنه.مثلا میگیم من تو مد فلان چیز نیستم،یا امروز در مد خوبیم.
اتفاقا به mood هم در پارسی میگیم حس!
امروز تو حسش نیستم = I am not in the mood today
درد حس میکنم = I am sensing pain
احساس خرسندی میکنم = I am feeling happy
احساسی برخورد کرد = Behaved emotionally
نمایشِ ِ احساسبرانگیز بود = The play was stimulating
دختر احساساتییه = She's sentimental
واژگان «شور» و «برانگیزش» و .. را باید کم کم جایگزین این "احساس"ها کرد!
.Unexpected places give you unexpected returns