12-21-2013, 01:57 PM
مثلا یک جایی که مسیحیها از روی قصد به اشتباه ترجمه میکنند آیه ۷:۱۴ کتاب اشعیا نبی هست که اگر ترجمه انگلیسی یا فارسی مسیحی را ببینید آنجا نوشته شده که اینک باکره حامله شده... کلمه عبری که آنجا به باکره ترجمه شده Alma هست که به معنی زن جوان هست که میتواند باکره باشد یا نباشد ، در بقیه جاهای عهد عتیق نگاه کنید همه جا مسیحیها این کلمه را به زن جوان ترجمه کردند به غیر از این یک آیه! کلمه عبری برای باکره Betulah هست. پس میبینید یک نبوت دروغ را با یک ترجمه غلط اینجا ساختند! در یهودیت ماشیاخ یک انسان است که از پدر و مادر انسان ساخته میشود ، تولد باکره اصلا در یهودیت نیست!
مثلا اینجا ببینید:
ترجمه KJV مسیحی
ترجمه یهودی
مثلا اینجا ببینید:
ترجمه KJV مسیحی
نقل قول:Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
ترجمه یهودی
نقل قول:حالا اصلا کاری به این نداریم که context داستان این فصل ربطی به ماشیاخ اصلا ندارد و این آیه اصلا نبوت مسیحایی نیست!Therefore, the Lord, of His own, shall give you a sign; behold, the young woman is with child, and she shall bear a son, and she shall call his name Immanuel.
"A Land without a People for a People without a Land"