01-07-2013, 11:04 AM
undead_knight نوشته: اورول think crime رو به جای Though tcrime هم در جاهایی از کتابش به کار برده پس فکر میکنم "اندیشی"هم بد نباشه.
در اینجا نمیدانم، ولی thought crime همان crime of thought ئه، thought of crime میشود اندیشهی بزه:
bazahe andiše = thought crime
andišeye bazah = crime thought
andišeye bazah = crime thought
undead_knight نوشته: تبه پارسی نیست؟ تفاوت بزه کار و تبه کار چیه؟
تبه هم پارسی است، ولی بزه از جرم و گناه و قانون میاید، تبه از تباهی (تباهیدن) و نابودی و پوسیدن و اینها، به گمانم به assault نزدیک باشد:
guilty = گناهکار
sinner = گناهگر، گناهکار؛ بار دینیک
criminal = بزهکار
assaulter، bully = تبهکار
assaulting = تبهکاری
.Unexpected places give you unexpected returns