نامنویسی انجمن درست شده و اکنون دوباره کار میکند! 🥳 کاربرانی که پیشتر نامنویسی کرده بودند نیز دسترسی‌اشان باز شده است 🌺

رتبه موضوع:
  • 0 رای - 0 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

سوال هایی در مورد یهودیت

m@hdi نوشته: در کتابخانه زندیق فقط انجیل بود و بنده میخوام 5 کتاب اصلی تورات (نسخه بدون سانسورش!) را بخوانم.

کسی لینک دانلودش را دارد؟

فارسی یا انگلیسی ؟
پاسخ

کوشا نوشته: تدریج از لوازم جدایی ناپذیر دنیای ماست خصوصا

وقتی پای عقیده در میان است.
بیجاست:
کوشا نوشته: شاهد دیگر ایمان آوردن یکپارچه و بی چون چرای مردم یثرب است که موجب ظن قوی به این موضوع می شو
دو قبیله کم کم مسلمان نشدند که!
یکجا و یکباره پس از دربدری ممد
مسلمان شدند! پس اینجا هم گول تان
نگرفت، در پی گول دیگر باشید!

خرد، زنـده ی جــاودانی شنـــاس
خرد، مايــه ی زنــدگانی شنـــاس
چنان دان، هر آنكـس كه دارد خرد
بــه دانــش روان را هــمی پــرورد
پاسخ

مزدك بامداد نوشته: دو قبیله کم کم مسلمان نشدند که!
یکجا و یکباره پس از دربدری ممد
مسلمان شدند! پس اینجا هم گول تان
نگرفت، در پی گول دیگر باشید!
این شمایید که باید به فکر دبه ای دیگر باشید !
سال یازدهم و دوازدهم هیئت هایی از یثرب با پیامبر ملاقات کردند که به بسته شدن پیمان عقبه منجر شد و در سال سیزدهم هجرت صورت گرفت و
قبل از آن پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم ابن مسعود را برای تبلیغ اسلام و آموزش قرآن به مدینه اعزام کرده بود.
پاسخ

مزدك بامداد نوشته: که موجب ظن قوی به این موضوع می شو

ظن قوی ؟ لابد مسلمان شدن مردم ایران به زور شمشیر و کشتار و آتش سوزی و به بردگی بردن ، هم ظن موجود ظن قوی میشه به علاقه ایرانی ها به اسلام و پیامبر و خبر از آمدن پیامبر خاتم E415 !!

هنوز شما نتونستید ثابت کنید چنین وعده ای به یهودی ها داده شده بود که پیامبری از حجاز ظهور میکنه !! ضمن اینکه علت مهاجرت اونها به هم پیش از این برای شما آورده شد که به روی مبارک نیاوردید...
پاسخ

Anarchy نوشته: فارسی یا انگلیسی ؟

فارسی
پاسخ

m@hdi نوشته: فارسی

یک لینک پیدا کردم اما خودم دقیق چک نکردم :

http://www.trazkaramad.ir/file/EnjileBernaba_torat.zip
پاسخ

ترجمه‌های فارسی روی اینترنت اکثرا ترجمه‌های مسیحی‌ هست که بسیار درونش اشتباه داره ، قبل انقلاب یک ترجمه یهودی بود که خیلی‌ دقیقتر به پارسی‌ ترجمه شده بود! مسیحی‌‌ها خیی وقت‌ها ترجمه را عوض میکنند که به زور آیه‌های عهد عتیق تا به عیسی ربط بدهند! این لینک عهد عتیق کامل به انگلیسی‌ و عبری و تفسیر است.

The Complete Tanach with Rashi's Commentary - Tanakh Online - Torah - Bible

"A Land without a People for a People without a Land"


پاسخ

Theodor Herzl نوشته: ترجمه‌های فارسی روی اینترنت اکثرا ترجمه‌های مسیحی‌ هست که بسیار درونش اشتباه داره ، قبل انقلاب یک ترجمه یهودی بود که خیلی‌ دقیقتر به پارسی‌ ترجمه شده بود! مسیحی‌‌ها خیی وقت‌ها ترجمه را عوض میکنند که به زور آیه‌های عهد عتیق تا به عیسی ربط بدهند! این لینک عهد عتیق کامل به انگلیسی‌ و عبری و تفسیر است.

[URL="http://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/63255/jewish/The-Bible-with-Rashi.htm"]The Complete Tanach with Rashi's Commentary - Tanakh Online - Torah - Bible
[/URL]

اصولا مراجعه به متن اولیه بهترین کار هست... من حتی ترجمه های انگلیسی رو هم قبول ندارم و صد در صد مترجم نظر خودش رو تا حدی دخیل کرده و باید همون زبان اصلی رو یاد گرفت... من دیدم مثلا کتاب تواریخ هردوت که به زبان یونانی باستان هست دو مدل ترجمه انگلیسی داره که بعضی جاها تفاوت فاحشی با هم دارن !!!
پاسخ

مثلا یک جایی که مسیحی‌‌ها از روی قصد به اشتباه ترجمه میکنند آیه ۷:۱۴ کتاب اشعیا نبی‌ هست که اگر ترجمه انگلیسی‌ یا فارسی مسیحی‌ را ببینید آنجا نوشته شده که اینک باکره حامله شده... کلمه عبری که آنجا به باکره ترجمه شده Alma هست که به معنی‌ زن جوان هست که میتواند باکره باشد یا نباشد ، در بقیه جاهای عهد عتیق نگاه کنید همه جا مسیحی‌‌ها این کلمه را به زن جوان ترجمه کردند به غیر از این یک آیه! کلمه عبری برای باکره Betulah هست. پس می‌بینید یک نبوت دروغ را با یک ترجمه غلط اینجا ساختند! در یهودیت ماشیاخ یک انسان است که از پدر و مادر انسان ساخته میشود ، تولد باکره اصلا در یهودیت نیست!

مثلا اینجا ببینید:


ترجمه KJV مسیحی‌

نقل قول:
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

ترجمه یهودی

نقل قول:
Therefore, the Lord, of His own, shall give you a sign; behold, the young woman is with child, and she shall bear a son, and she shall call his name Immanuel.
حالا اصلا کاری به این نداریم که context داستان این فصل ربطی‌ به ماشیاخ اصلا ندارد و این آیه اصلا نبوت مسیحایی نیست!

"A Land without a People for a People without a Land"


پاسخ

Theodor Herzl نوشته: ترجمه‌های فارسی روی اینترنت اکثرا ترجمه‌های مسیحی‌ هست که بسیار درونش اشتباه داره ، قبل انقلاب یک ترجمه یهودی بود که خیلی‌ دقیقتر به پارسی‌ ترجمه شده بود! مسیحی‌‌ها خیی وقت‌ها ترجمه را عوض میکنند که به زور آیه‌های عهد عتیق تا به عیسی ربط بدهند! این لینک عهد عتیق کامل به انگلیسی‌ و عبری و تفسیر است.

ظاهرا ترجمه فارسی کاملا مطمئن موجود نیست که باید از یهودیان فارسی زبان پرسید چرا آستین بالا نزدند و یک ترجمه مطمئن ننوشتند؟!

حالا یک ترجمه فارسی نسبتا مطمئن سراغ دارید؟! (البته من فقط 5 کتاب اصلی تورات مد نظرم هست)
پاسخ


موضوعات مشابه ...
موضوع / نویسنده پاسخ بازدید آخرین ارسال
آخرین ارسال توسط solo
06-07-2016, 10:52 AM

پرش به انجمن:


کاربران در حال بازدید این موضوع: 2 مهمان