01-26-2011, 10:37 AM
Ouroboros نوشته: پ.ن: یک چیزی الان به ذهنم رسید، تفاوت ِ فاحش ِ نثر را چه بکنیم؟ منظور اینکه ادبیات ِ عربیزهی ِ من و مثلا سرهنویسی ِ جناب ِ مهربد در یک کتاب کنار ِ هم یحتمل چیزی خندهآور خواهد شد.درسته، اين نكته مهمی هست. به نظر من بايد مبنا بر اساس نثر رايج در ايران (روزنامه ها و رسانه های داخل ايران) باشد. مثلا شايد خيلی از افراد ندانند مثلا "نسك" يعنی چه. يا از آنطرف كلمات بيگانه هم همين ويژگي را دارند. بايد ميانه روی كرد. در مورد نثر و رسم الخط بهتر است از فرهنگستان زبان و ادب فارسی كمك بگيريم و در مورد لغات تخصصی از فرهنگ علوم انسانی نوشته داريوش آشوری.
نقل قول:جناب امير به نظر شما آيا برای بالا بردن سرعت نيز مفيد نيستند؟
این مترجمهای ماشینی به لعنت ِ یزید نمی ارزند.
ابتدا يك ترجمه ناقص و ماشينی و بعد ويرايش و درست كردن متن.
اگر خدا وجود میداشت، من فکر میکنم که بعید است او آنقدر بیهوده و لوس باشد که از اینکه افرادی در وجود داشتن او شک کنند آزرده شود. «برتراند راسل»