دفترچه

نسخه‌ی کامل: بازگردان نسک‌ و نوشتارهای انگلیسی
شما در حال مشاهده نسخه آرشیو هستید. برای مشاهده نسخه کامل کلیک کنید.
صفحات: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
درود،

دوستان چندی است چند نسک و کتاب خوب درباره آتئیسم می‌خواندم، به این فکر
کردم که بازگردانی و پخش کردن نگارش الکترونیکی آن‌ها زیرنام «دفترچه» روی اینترنت می‌تواند
هم برای گسترس سایت بسیار سودمند باشد، و هم به گسترش خردگرایی کمک بسزایی کرده باشد.


پرسشی که داشتم این است که آیا دوستان و یا دیگر کاربران نیز برای بازگردانی انگیزه دارند؟


یکی از نسک‌هایی که من در ذهن دارم نسک Irreligion انتشار
سال 2008 است. بخش کوتاهی از دیباچه آن را می‌توانید اینجا بخوانید:

به نظر من بهتره توی همين جستار لينك اينگونه كتابها و مقالات را قرار دهيم و بعد در مورد ترجمه بهترينشان تصميم بگيريم.
جهان بیخدا
نقل قول: [عکس: %d8%ac%d9%87%d8%a7%d9%86+%d8%a8%db%8c%d8...%d8%a7.jpg]

جهان بیخدا: چرا خدا هیچ ربطی به آن نداشت با نام انگلیسی atheist universe: Why god didn't have a thing to do with it کتابی است نوشته دیوید میلز که در سال ۲۰۰۴ انتشار یافت. چاپ دوم کتاب جهان بیخدا با زیرنویس «پاسخ انسان اندیشمند به بنیادگرایی مسیحی» در سال ۲۰۰۶ منتشر شد.

این کتاب به شیوایی و سادگی توضیح می‌دهد که چرا وجود خدا برای توضیح گوناگونی حیات، سازماندهی و زیبایی جهان لازم نیست. نویسنده در این کتاب یک به یک تمام براهین اثبات وجود خدا را با دلیل رد کرده است.


در این کتاب پاسخ داده شده:
  • معنی زندگی بدون خدا چیست؟
  • اگر خدا افسانه است پس جهان از کجا آمده؟
  • آیا بدون خدا هیچ خوب و بد عینی وجود دارد؟
  • بیخدایی چیست و چرا همیشه نادرست تعبیر شده؟
  • دین و سیاست چه روابط پنهانی در پشت صحنه دارند؟
  • آیا دانش و انجیل می‌توانند با یکدیگر همخوانی داشته باشند؟
  • آیا مدارکی برای معجزه عیسی و احیای او پس از مرگ وجود دارد؟
  • آیا بیخدایان پاسخی برای تجربه نزدیک به مرگ و معجزات پزشکی دارند؟
[color="silver"]

---------- ارسال جدید اضافه شده در 04:17 pm ---------- ارسال قبلی در 04:14 pm ----------

[/color]خدا بزرگ نیست
نقل قول: [عکس: %da%a9%d8%b1%db%8c%d8%b3%d8%aa%d9%88%d9%...%d8%a7.jpg]

خدا بزرگ نیست: چگونه دین همه چیز را مسموم می‌کند با نام انگلیسی god is not great: How religion poisons" everything"کتاب پرفروش نیویورک تایمز است از کریستوفر هیچنز، نویسنده و منتقد مشهور آمریکایی. هیچنز در این کتاب مدعی است که دین یک چیز خشن، غیر منطقی، متعصب و بی‌گذشت است؛ و متحد نژادپرستی، قوم پرستی و تبعیض به حساب می‌آید که بر پایه های جهالت بنا شده‌اند. و نیز دشمن آزادی اندیشه است. همچنین تحقیرکننده زن و اجبار کننده زور بر کودکان می‌باشد.

او در این کتاب همه ادیان را نقد می‌کند و یک به یک برای آنها مثال می‌زند. او در این راه از تجربه های شخصی متعدد خودش سود می‌جوید. (مثلا در جایی از کتاب از گفتگوی میان خودش و نوه خمینی می‌گوید!)

نویسنده، منتقد و صاحب نظر مکتب ضدخدایی است. مقالات و کتب او تا حدودی شدید الحن هستند، ولی از ساختار منطقی درستی برخوردارند. او خود را پیرو ارزش‌هایی از روشنگری "enlightenment" چون سکولاریسم، اومانیسم (انسان‌گرایی) و راسینالیم (خردگرایی) می‌داند.

مناظره‌های او با افراد دیندار مشهور است. به قول ریچارد داوکینز اگر شما به مناظره با کریستوفر هیچنز دعوت شدید سنگین‌تر است که مناظره را نپذیرید! (چون شکست سختی خواهید خورد!) وی نصف انگلیسی و نصف آمریکایی است. در گذشته یک چپی به شمار می رفت ولی کم کم از چپ فاصله گرفت و امروز بیشتر به جدال دموکراسی با حکومت های فاشیست دینی می پردازد. مجله فوربس او را در میان ۲۵ لیبرال بانفوذ مدیاهای آمریکا ذکر کرده‌است. از شخصیت های مورد علاقه او می‌توان جورج اورول، تامس پین و تامس جفرسون نام برد. گویا ایشان چند سال پیش سفری هم به به ایران داشته است.
معرفی دو كتاب بالا از وبلاگ 1بيخدا است. نظرتون درباره كمك گرفتن از نرم افزارهای مترجم مانند مترجم پديده چيه؟

http://persnew.wordpress.com/2010/02/05/...%85%d9%84/
من نديدم اين مترجم رو ولي اون مترجمهايي كه تابحال ديدم چندان خوب نبودن و عملاً بسياري جمله‌ها بايد عوض و از نو نوشته بشه.
اما براي بالا رفتن سرعت خوب هست.
در مورد خود كتاب هم من فكر ميكنم كتاب "خدا بزرگ نيست" كريستوفر هيچنز با توجه به فروشش كتاب لازمي هست براي ترجمه،اما خوب نثر نسبتاً سنگيني هم داره كه خيلي بايد در ترجمش دقت بشه.
جديداً چندتا كتاب ديدم كه ميگذارمشون سر فرصت تا دوستان نظرشون رو بگند.
Russell نوشته: من نديدم اين مترجم رو ولي اون مترجمهايي كه تابحال ديدم چندان خوب نبودن و عملاً بسياري جمله‌ها بايد عوض و از نو نوشته بشه.
اما براي بالا رفتن سرعت خوب هست.
من منظورم بالا بردن سرعت بود.53
اينم چندتا ليست برای بهترين كتابها در مورد آتئيسم:
Best Atheism Books of the Decade
Top 10 Atheism Books
The Best Books on Atheism

تمام اين كتابها و همچنين كتابهای بيشتری را ميتوانيد از وبلاگ زير به صورت رايگان دانلود كنيد:
http://atheistmovies.blogspot.com/search/label/e-Book
مترجم زير بهتر از بقيه است ولی به صورت آنلاين كار ميكنه:
Ace Translator 8.3.1.502 Final

نظر بقيه دوستان چيه؟
Babak نوشته: نظر بقيه دوستان چيه؟

شرکت Babylon از بزرگترین شرکت ها در زمینه دیکشنری و ترجمه هست و یک بخش ترجمه ی توسط انسان هم داره - میتونیم پول جمع کنیم و کتاب کامل رو بدیم بهشون ترجمه کنند .
منهم با وجود گرفتاری زیاد برای ترجمه های ِ محدود(در حد ِ ماهی یکی/دو فصل)از زبان انگلیسی یا فرانسه اعلام آمادگی می کنم. به عنوان اولین کتاب هم «پایان ِ(عصر ِ)ایمان» ِ سم هریس(Sam Harris - The End of Faith) را پیشنهاد می‌کنم. به این دلیل که وجود کتابی که جایگاه ِ اجتماعی و تاریخی ِ دین(بجای ِ متن)آن را نقد بکند در مدیای ِ فارسی احساس می شود. ضمنا این کتاب دارای ِ جامعیتی ارزشمند است و یک فصل کامل را هم به اسلام می پردازد. در صورتی که تصمیم گرفتید چه کتابی را شروع بکنید حتما مرا در جریان بگذارید.

پ.ن: یک چیزی الان به ذهنم رسید، تفاوت ِ فاحش ِ نثر را چه بکنیم؟ منظور اینکه ادبیات ِ عربیزه‌ی ِ من و مثلا سره‌نویسی ِ جناب ِ مهربد در یک کتاب کنار ِ هم یحتمل چیزی خنده‌آور خواهد شد. 71[COLOR="Silver"]

---------- ارسال جدید اضافه شده در 11:34 PM ---------- ارسال قبلی در 11:32 PM ----------

[/COLOR]این مترجمهای ماشینی به لعنت ِ یزید نمی ارزند.
Ouroboros نوشته: پ.ن: یک چیزی الان به ذهنم رسید، تفاوت ِ فاحش ِ نثر را چه بکنیم؟ منظور اینکه ادبیات ِ عربیزه‌ی ِ من و مثلا سره‌نویسی ِ جناب ِ مهربد در یک کتاب کنار ِ هم یحتمل چیزی خنده‌آور خواهد شد. 71
درسته، اين نكته مهمی هست. به نظر من بايد مبنا بر اساس نثر رايج در ايران (روزنامه ها و رسانه های داخل ايران) باشد. مثلا شايد خيلی از افراد ندانند مثلا "نسك" يعنی چه. يا از آنطرف كلمات بيگانه هم همين ويژگي را دارند. بايد ميانه روی كرد. در مورد نثر و رسم الخط بهتر است از فرهنگستان زبان و ادب فارسی كمك بگيريم و در مورد لغات تخصصی از فرهنگ علوم انسانی نوشته داريوش آشوری.

نقل قول:
این مترجمهای ماشینی به لعنت ِ یزید نمی ارزند.
جناب امير به نظر شما آيا برای بالا بردن سرعت نيز مفيد نيستند؟
ابتدا يك ترجمه ناقص و ماشينی و بعد ويرايش و درست كردن متن.
صفحات: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13