01-26-2011, 09:17 PM
sonixax نوشته: شرکت Babylon از بزرگترین شرکت ها در زمینه دیکشنری و ترجمه هست و یک بخش ترجمه ی توسط انسان هم داره - میتونیم پول جمع کنیم و کتاب کامل رو بدیم بهشون ترجمه کنند .
این ایده بسیار خوبی است، ولی شوربختانه من و فکر میکنم
بسیاری دیگر دوست ندارند که هویت بیرونی آنها شناخته شود.
Ouroboros نوشته: یک چیزی الان به ذهنم رسید، تفاوت ِ فاحش ِ نثر را چه بکنیم؟ منظور اینکه ادبیات ِ عربیزهی ِ من و مثلا سرهنویسی ِ جناب ِ مهربد در یک کتاب کنار ِ هم یحتمل چیزی خندهآور خواهد شد.
خود من هم به سختی با بازگردان نوشتارهای دینی به پارسی ِ سره مخالفم!
هر چه نثر بکار رفته سادهتر باشد بهتر است، به ویژه با نسل جوانی که انگیزه خواندن Twit هم ندارد!
پ.ن دوستان، نگرتان چیست که برای آغاز، به جای نسک، نوشتار و مقالهای کوتاه را بازگردانی کنیم؟