04-27-2013, 04:12 PM
Nâxodâ_Mehrbod نوشته: من هم موافقم که باید عربها را بسی نادان بیانگاریم که از گزارهیِ «استعمال دخانیات ممنوع» سردر نیاورند, زیرا «استعمال» که
همان عمل بر آهنگِ استفعال است, دخانیات هم چندینهیِ[1] «دُخان» به چَم[2] دود است, ممنوع هم خود یکراست از عربی میاید.
به هر روی این یک گزارهیِ پارسیک است که با واژگان تازیک[3] ساخته شده و بی سروتهی آن آزارنده است.
نه مهربد جان نمیفهمند !
درست مثل این است که در زبان آلمانی بگوییم :
ich du arbeiten !
هر سه اینها آلمانیست ولی هیچ آلمانی معنیش را نمیفهمد ! یا در فارسی بگوییم "من تو کار" طبیعی هستش که معنی هر سه واژه رو میدونیم ولی منظور طرف رو نمیفهمیم !
آیا طرف گفته من برای تو کار میکنم
من و تو کار میکنیم
من کار تورو میکنم
من تو کار تو هستم
و ....
همین استعمال دخانیات با دستور زبان فارسی را به آلمانی بنویسیم :
Benutzen Rauch verboten
اصلن معنی نمیده ! حتا اگر طوری بنویسیم که از نظر دستوری آلمانی صحیح هم باشه باز هم معنی نخواهد داد :
Rauch benutzen ist verboten
در صورتی که درستش میشود :
Rauchen ist verboten
شما دو جمله بالاتر را به هر آلمانی بگویید به قول مزدک یکی میزند در کونتان ! اصلن نمیفهمد چه گفته اید !!!
کسی هم نگفته معنی کلمات استفاده شده رو نمیفهمند ! بلکه گفته شده که معنی جمله رو نمیفهمند .
خدای ار به حکمت ببندد دری - به کرمک زند قفل محکم تری