04-09-2013, 01:58 PM
Ouroboros نوشته: فکر نکنم اینها یک چیز باشند باشد،
اینکه صداها یک جور نوشته میشوند با اینکه کلمات آنطورکه نوشته میشوند خوانده نمیشوند فرق میکند. برای مثال ترجمهی جملهی اول من:
Je ne crois pas que ce sont les mêmes choses
تلفظ آن:
ژو. نو. کغوا. پَ. ک. سو. سون. لِ. مم. شوز.
میبینید که هیچ شباهتی به نوشته ندارد.
خب اینکه ایرادی نداره...شما اگر در حال مقایسه تلفظ حروف و انواع آواها در زبان فرانسوی با انگلیسی باشید(چون آشنایی ما با زبان انگلیسی بیشتر از بقیه زبان ها هست قاعدتا) یه بحث هست اما زبان فرانسه و ویژگی های آوایی اون به خودی خود تقریبا بدون استثنا هست...
مثلا در زبان انگلیسی ea ممکنه چند جور تلفظه بشه...مثلا یه مدل در کلمه break و یه مدل دیگه در کلمه freak و از این دست استثناها که دیگه استثنا هم نمیشه بهشون گفت بسیار زیاد هست...
یا مثلا Ch در این انگلیسی میتونه صدای چ،ک یا ش بده !!
ولی در زبان فرانسه تلفظ کلمات بنا به قوانین آوایی این زبان تقریبا در همه موارد قابل پیش بینی هست و میشه اطمینان داشت از درستیش اما در زبان انگلیسی نمیشه چنین اطمینانی داشت...