11-16-2013, 02:09 PM
homayoun نوشته: مهربد
در این سامانه پارسیگر برای کارواژه های irregular مانند آغاختن(آغاز) سپوختن(سپوز) گریستن(گری؟) یا دیگر کارواژه ها که نون و گذشته کمی دگرسانش دارند
فرم نون هم بگذار که اگر چیزی را برای نخستین بار دیدم خوب خوب یادبگیریم یا اگر جای دیگری شنیده ایم دریابیم!
سپاس!
پارسیگر
!Take'em with a grain of salt
همهیِ واژههایی که آنجا فهرست شدهاند درست نیستند و گاهی هم نوآوریهایِ من و کسان دیگر آنجا راه گشوده.
این دسته از کارواژههایی که گفتی هم ناروال نیستند, کارواژههایی به -ختن میرسند روالمند اینجور گردانیده میشوند:
ساختن: ساز
پختن: پز
سپوختن: پز
...
پختن: پز
سپوختن: پز
...
ولی:
واختن: واژ; این یکی از کارواژههایِ بسیار کهنِ پارسیکه که به زمان پارتها برمیگردد و گویا به «گفتن» امروزین دگرسته (Gramer? Zazaki: Die historische Entwicklung der Zaza-Sprache (Aus: Ware 10), Prof. Dr. Jost Gippert tarix, roce u saete : 02.8.2000 20:05), در زبان زازاکی - WiKi هنوز میگویند "مای وات" = " گفتم"; پس اینجا بهتره که ما چهرهیِ برساختهیِ "واژیدن" آنرا ببهریم.
یا:
بهریستن: بهر
توانستن: توان
نگریستن: نگر
...
توانستن: توان
نگریستن: نگر
...
کارواژهیِ "آغاختن" را هم من بر پایهیِ همین روال آوردهام, در بنمایهها چیزی بجز "آغازیدن" نداریم, ولی
چون چنین روالی در دستور زبان پارسیک هست که -زیدن به -ختن بکوتاهد, پس کاربرد اش روا ست.
در فرهود من از این روش برای پیچاندن و ساخت کارواژههایِ دیگری هم بهریستهام, ب.ن. در انگلیسی دو کارواژهیِ to use و to utilize داریم که دومی میشودو بهرهبردنی که راستا داشته باشد:
بهریستن = to use
بهریختن (نوآوریده) = to utilize
بهریختن (نوآوریده) = to utilize
در "پارسی" امروزین بجای بهریختن میشود گفت بهرهبرداشتن (بهرهبرداری کردن) که میبینیم چیز درازی در میاید:
از این پروژه بهرهبرداری کردند —> از این پروژه بهریختند.
چهرهیِ کنون هم کارواژه هم بد نیست آنجا برود, دیرتر برای کارواژههایِ ناروال/سخت میگذارم که همراه با بنواژه بیایند.
پارسیگر
.Unexpected places give you unexpected returns