04-26-2013, 06:45 PM
folaani نوشته: ببین عزیزم آخه بنظر من اصلا این قیاس زبان برنامه نویسی و زبان انسانی قابل فهم نیست که دقیقا یعنی چی، ربطش چطوریه و چقدره.
شاید اصلا بیشتر مغلطه باشه تا واقعیت.
الان من با زبان فارسی میخوام چکار کنم آخه. فرمول ریاضی رو با فرمول ریاضی مینویسن. برنامه نویسی رو هم با زبان برنامه نویسی. حالا شما میخواد زبانت چینی باشه، عربی باشه، فارسی و عربی آمیخته باشه، به کار و تخصص شما زیاد ربطی پیدا نمیکنه.
مگر اینکه بگی مثلا فلسفه شاید.
تازه اونم میشه خب توضیح داد و پانوشت گذاشت و رفع ابهام کرد و حتی اصطلاحات و واژه های مورد نیاز رو برحسب نیاز تعریف کرد.
این چه ربطی داره به اینکه گیر بدیم به دوتا واژه و ترکیب عربی که توی فارسی هست و بخوایم اونا رو ریشه کن کنیم!
کاربرد زبان انسانی واسه من اینه برم مغازه بگم شیرکاکائو بده، این قیمتش چنده، و با مردم صحبت کنم و اینها. در اینها هم مشکل خاصی نمیبینم. بقدر کافی همین فارسی هم قوی و غنی هست. حالا چه واژه عربی باشه و چه فارسی، آدم میشناسه و میتونه بگه و مردم هم متوجه بشن. البته بعضی وقتا طرف کمبود سواد داره که خب این رو فکر نمیکنم با ابداع واژه های جدید فارسی بشه کامل حل کرد. حداقل در مدت عمر ما که فکر نمیکنم به دردی بخوره!!
پیشپیهای[sup][aname=rpa97cb][[/aname][anchor=pa97cb]1][/anchor][/sup] ما ساده هستند:
زبان و اندیشه با یکدیگر پیوند دارند.
زبان و اندیشه با یکدیگر میاندرکنند[sup][aname=rpaf4ac][[/aname][anchor=paf4ac]2][/anchor][/sup].
زبان و اندیشه با یکدیگر میاندرکنند[sup][aname=rpaf4ac][[/aname][anchor=paf4ac]2][/anchor][/sup].
اگر اینها را میپذیرید, پس این سخنان که چرا زبان امان را بهتر کنیم یا چرا پارسیک (Python) از تازیک[sup][aname=rpa6fb9][[/aname][anchor=pa6fb9]3][/anchor][/sup] (VB) بهتر است بیمعنی میباشند:
یکی از کارکردهایِ زبان (یکی از کارکردهایِ مهادین[sup][aname=rpab81d][[/aname][anchor=pab81d]4][/anchor][/sup] آن) در گفتگو با دیگران است, همان خواربارفروشی رفتن, ولی همهیِ کارکرد آن گفتگو نیست.
folaani نوشته: من اگر بخوایم یک کتاب تخصصی کامپیوتر و برنامه نویسی هم بنویسم به زبان فارسی، بازم مشکل خاصی نمیبینم. البته ترجیح میدم خیلی از اسمها و اصطلاحات رو از همون انگلیسی هاشون استفاده کنم و نه برگردان اونا به فارسی. هم بخاطر اینکه بنظر بنده فهم و درک اونا دشوارتره و هم اینکه در کاربردهای واقعی انگلیسی کارایی بیشتری داره (بخصوص که با منابع و محیطهای تخصصی و انگلیسی بیشتر سروکار داریم) و هم این برگردانها هم لزوما زیاد دقیق و صحیح نیستن.
اتفاقا سر دقیق نبودن این برگردانها تازگی با مدیر ارشد سایت برنامه نویس بحث داشتم؛ در اینجا میتونی ببینی: آیتم اشتباه در دوره های برنامه نویسی (امنیت)
احتمال و آمار اشتباه و ضعف در برگردان اصطلاحات تخصصی بالاست.
برگردان اونا هم نیاز به تخصص گسترده و دقیقی داره هم در فیلد تخصصی مورد نظر و هم در هر دو زبان مبداء و مقصد. کار سخت و حساسیه بیشتر از اونچه که بنظر میاد.
بخاطر همین من ترجیح میدم خیلی جاها از کلمهء اصلی انگلیسی استفاده کنم.
زبان انگلیسی زبانی است بسیار توانا و هتا زیبا و چنانکه گفتم هتا انگلیسیِ من بهتر از پارسیک ام میباشد, ولی
من (و بسیاری استادان دیگر که گاه تا ٧ زبان هم میدانند, مانند مزدک) همچنان پارسیک را میپسندم و از آن یک سر و گردن بالاتر است.
"پارسی"ِ کنونی در همانندی[sup][aname=rpad011][[/aname][anchor=pad011]5][/anchor][/sup] با انگلیسی هرآینه زبانی است شلم شوربایی و به درد همان لای جرز میخورد! (:
----
[aname=pa97cb]1[/aname]. [anchor=rpa97cb]^[/anchor] piš+pey::Pišpey || پیشپی: فرض Ϣiki-En premise
[aname=paf4ac]2[/aname]. [anchor=rpaf4ac]^[/anchor] andar+kardan::Andarkardan || اندرکردن: تعامل داشتن/کردن Ϣiki-En to interact
[aname=pa6fb9]3[/aname]. [anchor=rpa6fb9]^[/anchor] tâz+ik::Tâzik || تازیک: عربی Ϣiki-En, Dehxodâ, en.wiktionary.org arabic
[aname=pab81d]4[/aname]. [anchor=rpab81d]^[/anchor] meh+âd+in::Mehâdin || مهادین: اصلی Ϣiki-En, Ϣiki-En principal; main
[aname=pad011]5[/aname]. [anchor=rpad011]^[/anchor] Hamânandidan || همانندیدن: همانندی کردن; تشبیه کردن to make similar
.Unexpected places give you unexpected returns