11-08-2010, 04:02 AM
کتابِ NIV Study Bible که یادداشتهای تفسیریاش زیر فرازهای کتابِمقدس یکی از بهترین و دقیقترین یادداشتهاست، در ذیل فراز ۱۷ : ۸ از کتاب مکاشفه، چنین توضیح داده است:
از طرف دیگر، دیدیم که در وصف آن هشت پادشاه، در فرازهایِ ۱۷ : ۹-۱۱، دربارهیِ پادشاهِ هشتم چنین آمده است: «او به همان هفت تن تعلق دارد.»
برگردان لغوی این عبارت، در اصل چنین است: «he is of the seven».
حال، باید ببینیم که این ویژگییِ ممیزهیِ «زمانی بود، اکنون نیست، و خواهد آمد،» یادآورندهیِ کدامیک از آن «هفت پادشاه» میباشد. البته، شاید نظر قطعی در اینباره نتوان داد. اما، برای من شخصاً، واضح است که این ویژگی بهروشنی در امپراطوری اسلامی (که نشان دادیم، همان «پادشاه هفتم» هست) دیده میشود. تا جایی که من میدانم، نسبت دادنِ چنین ویژگییی به هیچیک از شش امپراطوریی دیگر معقول به نظر نمیآید.
بهویژه که اگر این وحش را همان امپراطورییِ هفتم بدانیم که زخم مهلکی برداشته و در آینده، رستاخیز خواهد نمود، مجموعهیِ دو فراز ۱۷ : ۱۰و۱۱ را در ارتباط معنایی بسیار خوبی قرار دادهایم: «آن آخری [= پادشاه هفتم] هنوز نیامده است؛ امّا وقتی که بهواقع بیاید، باید اندک زمانی بپاید. آن وحش که زمانی بود و اکنون نیست، پادشاه هشتم است.»
توجّه شود که فتوحاتِ اسلامی (Muslim conquests) بسیار عظیم و اساساً برتر از شش امپراطورییِ مذکور دیگر (بهویژه آن پنج امپراطوری نخستین) بوده است. در اینجا نقشهیِ این فتوحات را مشاهده میکنیم:
برای توضیحاتِ بیشتر، به این لینک از ویکیپدیا مراجعه کنید:
تقدس موجود در این امپراطوری نیز، برای بخش بسیار بزرگی از مردم جهان، از کسی پوشیده نیست. مسلّماً، اگر این امپراطوری، آنطور که از این نبوتها دریافت میشود، رستاخیز کند، تقدس آن در جهان بهمراتب عظیمتر هم خواهد شد.
once was, now is not, and will come. ... Here the phrase
seems to mean that the beast appeared once, is not
presently evident, but will in the future again make his
presence known. Evil is persistent
seems to mean that the beast appeared once, is not
presently evident, but will in the future again make his
presence known. Evil is persistent
ترجمه:
زمانی بود، اکنون نیست، و خواهد آمد. ... در اینجا این عبارت ظاهراً به آن معناست که این
وحش زمانی ظاهر شده، و اکنون از انظار پوشیده است، اما در آینده دوباره حضور خود را
عیان خواهد نمود. پلیدی در ماندن مصرّ است.
در واقع، این عبارتِ «زمانی بود، اکنون نیست، و خواهد آمد» توصیفگر این قدرت بزرگ هست؛ یعنی این وحش از زمان پیدایش تا نابودییِ نهائیاش، چنین سرگذشتی را نصیب خود خواهد ساخت. از این عبارت، چنین به نظر میآید که پس از اینکه این وحش زخم مهلکی برمیدارد، بهکلی نابود نمیشود. بلکه، در عین حال که از صحنهیِ قدرت خارج است، حضور آن بهشکلی حسّ میشود و میتوان انتظار داشت که هنوز ممکن است که در آینده دوباره جان بگیرد و به صحنه برگردد.زمانی بود، اکنون نیست، و خواهد آمد. ... در اینجا این عبارت ظاهراً به آن معناست که این
وحش زمانی ظاهر شده، و اکنون از انظار پوشیده است، اما در آینده دوباره حضور خود را
عیان خواهد نمود. پلیدی در ماندن مصرّ است.
از طرف دیگر، دیدیم که در وصف آن هشت پادشاه، در فرازهایِ ۱۷ : ۹-۱۱، دربارهیِ پادشاهِ هشتم چنین آمده است: «او به همان هفت تن تعلق دارد.»
برگردان لغوی این عبارت، در اصل چنین است: «he is of the seven».
حال، باید ببینیم که این ویژگییِ ممیزهیِ «زمانی بود، اکنون نیست، و خواهد آمد،» یادآورندهیِ کدامیک از آن «هفت پادشاه» میباشد. البته، شاید نظر قطعی در اینباره نتوان داد. اما، برای من شخصاً، واضح است که این ویژگی بهروشنی در امپراطوری اسلامی (که نشان دادیم، همان «پادشاه هفتم» هست) دیده میشود. تا جایی که من میدانم، نسبت دادنِ چنین ویژگییی به هیچیک از شش امپراطوریی دیگر معقول به نظر نمیآید.
بهویژه که اگر این وحش را همان امپراطورییِ هفتم بدانیم که زخم مهلکی برداشته و در آینده، رستاخیز خواهد نمود، مجموعهیِ دو فراز ۱۷ : ۱۰و۱۱ را در ارتباط معنایی بسیار خوبی قرار دادهایم: «آن آخری [= پادشاه هفتم] هنوز نیامده است؛ امّا وقتی که بهواقع بیاید، باید اندک زمانی بپاید. آن وحش که زمانی بود و اکنون نیست، پادشاه هشتم است.»
توجّه شود که فتوحاتِ اسلامی (Muslim conquests) بسیار عظیم و اساساً برتر از شش امپراطورییِ مذکور دیگر (بهویژه آن پنج امپراطوری نخستین) بوده است. در اینجا نقشهیِ این فتوحات را مشاهده میکنیم:
[ATTACH=CONFIG]90[/ATTACH]
برای توضیحاتِ بیشتر، به این لینک از ویکیپدیا مراجعه کنید:
تقدس موجود در این امپراطوری نیز، برای بخش بسیار بزرگی از مردم جهان، از کسی پوشیده نیست. مسلّماً، اگر این امپراطوری، آنطور که از این نبوتها دریافت میشود، رستاخیز کند، تقدس آن در جهان بهمراتب عظیمتر هم خواهد شد.
[INDENT]آنچه مقدّس است، به سگان مدهید و مرواریدهای خود را پیش خوکان میندازید، مبادا آنها را پایمال کنند و برگردند و شما را بِدَرند. (متی ۷ : ۶)
فرزندان این عصر در مناسبات خود با همعصران خویش از فرزندان نور عاقلترند. (لوقا ۱۶ : ۹)
(ترجمهیِ هزارهیِ نو)
[/INDENT]وبلاگِ من: پژوهشهای شاهپور برنابا جوینده
فرزندان این عصر در مناسبات خود با همعصران خویش از فرزندان نور عاقلترند. (لوقا ۱۶ : ۹)
(ترجمهیِ هزارهیِ نو)