09-17-2015, 04:58 PM
Rationalist نوشته: فکر می کنم از این کتاب ها، ترجمه های گوناگونی وجود دارد.
امکان دارد بهترین ترجمه ی فارسی هر یک را نیز نام ببرید؟ و اگر ترجمه های فارسی مناسب نیستند، ترجمه ی مناسب انگلیسی را معرفی نمایید؟
راستاش اگر ترجمههای انگلیسی از کافمن، که همهی آثار
نیچه را ترجمه کرده است را بخوانید که خب بهترین کار است.
(البته اگر آلمانی بدانید و نیچه را ترجمه نشده بخوانید باز
بهتر است).
اما اگر میخواهید ترجمهی فارسی بخوانید، ترجمههای داریوش
آشوری هستند که فعلا بهترین ترجمهها هستند. هرچند که هنوز
ترجمههای بهتر نیز ممکن است. آشوری کتابهای چنین گفت زرتشت
، فراسوی نیک و بد، تبارشناسی اخلاق و غروب بتان را از نیچه ترجمه
کرده است. در مورد چنین گفت زرتشت، که فلسفهی آمیخته با شاعرانگیست،
اخیرا ترجمهی دیگری منتشر شده است که من نه آن را خواندهام و نه دیدهام.
مترجم، قلی خیاط، است و کتاب را با عنوان «چنین میگفت زرتشت»
منتشر کرده است. من از دوستانی که این کتاب را خواندهام، شنیدهام
که گفتهاند ترجمهی بهتریست نسبت به آشوری.
حکمت شادان هم فقط با یک ترجمه در ایران چاپ شده است!
کتابهای دیگر نیچه را هم اگر با ترجمهی عزتاله فولادوند بخرید
خوب هستند باز.
کسشر هم تعاونی؟!