دفترچه

نسخه‌ی کامل: گویش راستین پارسیک
شما در حال مشاهده نسخه آرشیو هستید. برای مشاهده نسخه کامل کلیک کنید.
صفحات: 1 2 3 4 5 6
Mehrbod نوشته: نه, ولی روشن شد شما هوش نکردید, در زبان گفتاری با کِش آوردن ما همین را همین امروز داریم و میگوییم:

پیشنهاد می‌کنم شما و [MENTION=409]homayoun[/MENTION] نگاهی به این برگه بیاندازید و سپس پیام‌های مرا بخوانید:

زمان گذشته (زبان) - ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

شوربختانه نسخه‌ی انگلیسی ندارد. اگر دشواری داشتید، برابر زمان‌های نامبرده را به انگلیسی من
برایتان برگردان می‌کنم.
آلیس نوشته: پیشنهاد می‌کنم شما و @homayoun نگاهی به این برگه بیاندازید و سپس پیام‌های مرا بخوانید:

زمان گذشته (زبان) - ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

شوربختانه نسخه‌ی انگلیسی ندارد. اگر دشواری داشتید، برابر زمان‌های نامبرده را به انگلیسی من
برایتان برگردان می‌کنم.

ن خواندم درباره گدشته بود.
شما میگویید که ما در گفت و گو به جای من رفته ام میگوییم من رفتم. به جای present perfect از past simple کارمیگیریم. درست است؟
خوب من هم میگویم کارگیری از past simple نادرست نیست... چون با فرم گویش شنونده میگیرد ! که خیلی زیباست.
اوکی؟ سپاس

پارسیگر
آلیس نوشته: پیشنهاد می‌کنم شما و [MENTION=409]homayoun[/MENTION] نگاهی به این برگه بیاندازید و سپس پیام‌های مرا بخوانید:

زمان گذشته (زبان) - ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

شوربختانه نسخه‌ی انگلیسی ندارد. اگر دشواری داشتید، برابر زمان‌های نامبرده را به انگلیسی من
برایتان برگردان می‌کنم.

کارواژه = raftan
گذشتهٔ نقلی = rafte-am
گذشته‌یِ ساده = raftam

در زبان گفتار و گویش روزانه, ایندو با کمی دگرسانی به زبان آمده و 'نقلی' اندکی کِش میاید:

Man zire bârun raftam ≠ (Man zire bârun raftaaaam = Man zire bârun rafte-am)



Tâkonun Espâniyâ (raftiii = rafte-i)?
Âri, (raftaaam = rafte-am)

Diruz kojâ rafti?
Šâm raftam birun.

homayoun نوشته: خوب من هم میگویم کارگیری از past simple نادرست نیست... چون با فرم گویش شنونده میگیرد ! که خیلی زیباست.

"زیبایی" وسته است و نمی‌توانید برپایه‌ی زیبا بودن یا نبودن، درستی و نادرستی چیزی را نیکنمایی (توجیه) و پایور کنید.

Mehrbod نوشته: در زبان گفتار و گویش روزانه, ایندو با کمی دگرسانی به زبان آمده و 'نقلی' اندکی کِش میاید

آیا می‌توانید برگه‌ و سندی را به من نشان بدهید که در زبان فارسی گفتار Present Perfect اندکی کش می‌رود؟!
یا اینکه این سخنان را از خودتان درمیاورید گرامی؟! :e108:
آلیس نوشته: "زیبایی" وسته است و نمی‌توانید برپایه‌ی زیبا بودن یا نبودن، درستی و نادرستی چیزی را نیکنمایی (توجیه) و پایور کنید.

گفت‌آورد نوشته اصلی از سوی Mehrbod نمایش پست ها
در زبان گفتار و گویش روزانه, ایندو با کمی دگرسانی به زبان آمده و 'نقلی' اندکی کِش میاید
آیا می‌توانید برگه‌ و سندی را به من نشان بدهید که در زبان فارسی گفتار Present Perfect اندکی کش می‌رود؟!
یا اینکه این سخنان را از خودتان درمیاورید گرامی؟!

میگویند به جای صلوات فرستادن بگویید درود فرستادن..
یه درود محمدی بفرستید برای ایشان خدا بپدیرد هافنتلیش!
homayoun نوشته: یه درود محمدی بفرستید برای ایشان خدا بپدیرد هافنتلیش!

سفسته‌ی لودگی و بذله‌پرانی! E011
آلیس نوشته: سفسته‌ی لودگی و بذله‌پرانی!

من در پی آستواندن چیزی نبودم که بخواهم کژفرنود بیاورم.

پارسیگر
به تازگی دیده شده که در خیلی از شهر ها(کرمانشاه و یزد) به گوجه میگن تِمَتِ . temate که با tomato نزدیکی دارد.
دوستان داستان چیست؟ کسی میداند؟ E404

پارسیگر
بخشی از مقاله ی پژوهشی در گویش قشمی نوشته ی مهدی احمد نیا

گویش قشمی یكی از گویش های اصیل و با سابقه ی ایرانی است كه در جزیره قشم رایج می باشد. این زبان احتمالا
بازمانده ی پهلوی ساسانی یا زبانی از دوره ی میانه ایرانی است. این زبان از خیلی جهات با فارسی دوره ی میانه یعنی
پهلوی ساسانی شباهت دارد، به ویژه در صرف افعال.


مشتركات واژگانی گویش قشمی و پهلوی

[TABLE="align: right"]
[TR]
[TD]میانه
[/TD]
[TD]گویش قشمی
[/TD]
[TD]فارسی[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]apus, āpustan[/TD]
[TD]ahus,āwsan[/TD]
[TD]آبستن[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]ars[/TD]
[TD]xars
[/TD]
[TD]اشک
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]asp[/TD]
[TD]asp
[/TD]
[TD]اسب[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]čirkēn,gannāk[/TD]
[TD]čerkin ,gana[/TD]
[TD]ناپاک،كثیف
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]darzīk[/TD]
[TD]darzi[/TD]
[TD]خیاط[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]dōxt[/TD]
[TD]doxt[/TD]
[TD]دختر[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]gund[/TD]
[TD]gond[/TD]
[TD]خایه، بیضه[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]ǰāmak,kapāh[/TD]
[TD]ǰama,kaba,kava[/TD]
[TD]لباس[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]ǰuwāl,gawāl[/TD]
[TD]ǰoval[/TD]
[TD]كیسه[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]karpūk,karpak[/TD]
[TD]kalpok[/TD]
[TD]مارمولک،سوسمار
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]mēzišn,gōmēz[/TD]
[TD]mess,gemez[/TD]
[TD]ادرار، شاش[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]parvand[/TD]
[TD]parvand[/TD]
[TD]كمربند[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]piš[/TD]
[TD]peš[/TD]
[TD]شاخه و برگ درخت خرما[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]pus[/TD]
[TD]pos[/TD]
[TD]پسر[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]sōr[/TD]
[TD]sur[/TD]
[TD]شور[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]sōrak[/TD]
[TD]suraka[/TD]
[TD]شوره زار[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]tōrak, tūrak[/TD]
[TD]tura[/TD]
[TD]شغال[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]žūzak,žūžak
[/TD]
[TD]zoza[/TD]
[TD]خارپشت[/TD]
[/TR]
[/TABLE]
Alice نوشته: آیا می‌توانید برگه‌ و سندی را به من نشان بدهید که در زبان فارسی گفتار Present Perfect اندکی کش می‌رود؟!
یا اینکه این سخنان را از خودتان درمیاورید گرامی؟! :e108:

آری, نخست سدای خودتان را با این پرسش و پاسخها بنگارید:

تاکنون سیب خورده‌ای؟
- آری خورده‌ام

از دستپخت اش چیزی خوردی؟
- آری خوردم.

سپس پاسخ‌هایِ خودتان را جدا از پرسشها نیوشیده و بشنوید دگرسانی‌ای
دارند یا نه; اگر خواستید برای ما هم بگذارید تا بشود "برگه"‌یِ سخن من (;

پارسیگر
صفحات: 1 2 3 4 5 6