09-19-2015, 11:46 PM
سارا نوشته: ارباب!! اون قسمت بولد شده ی قرمز را هم بخوانید بد نیست!!!! در عربی جمع عامل ولی در فارسی عمله به معنی کارگر و مزدبگیر!!
شوربختانه، شما سواد فارسیتان گویا نه تنها کافی نیست بلکه بسیار ناچیز و اندک است و به صفر می نمد!!!
نه, نکته را هنوز نگرفتهاید. نکته این است که کسانیکه سنگ زبان عربی را در زبان فارسی به سینه میزنند
بیسواد بودهاند و گندهای همانندی در زبان فارسی بجا آوردهاند, مانند "دلیل" که بجای "reason" بکار میرود ولی
دلالت به معنی "راهنمایی", یا "عمله" که بجای کارگر بکار میرود ولی چندینهیِ "عامل" است. یا این روزها "دفاتیر"
که چندینهیِ دفتر پارسیست, یا هتّا برخی تازیگرای بیسوادتر که "پاکات" را بجای pocket انگلیسی درست کردهاند.
ازینرو شما نبایستی "عملهیِ جهلی" که از سوی نمونهوار ما بکار میرود را با بیسوادان این دسته یک کاسه کنید, ما
بجز زبان مادرین با زبان عربیک هم بخوبی آشناییم و "عمله" را به معنی درست آن که "کارگزاران" باشد بکار بردهایم.
.Unexpected places give you unexpected returns