09-30-2013, 02:01 AM
sonixax نوشته: ...
ولی در زبان عربی همینها چه نوشته میشود (به همان ترتیب بالا) :
هلیكوبتر/طائرة عامودیة
إعانة مالیة
بیتزا
كومبیوتر / العقل الالكترونی
SMS
جهاز لمراقبة الصورة التلفزیونیة (این یکی آخرشه )
مكبر الصوت
به وضوح پیداست که زبان پارسی توانایی بیشتری برای تولید واژه های جدید و یا بازگردان آنها از زبانهای دیگر را دارد .
چندتاییشان نادرسته:
رایانه = الحاسوب
نمایشگر = شاشة
بلندگو = مكبر الصوت یا مجهار
...
واژهیِ یارانه هم واژهیِ بی سر و تهیه, باید یک واژهیِ درخور برای subsidies یافت.
عربیک هم بیشتر زمانها کوتاهتر از پارسیک درمیاید, ولی این را به بهای آشفتگی و بی سر و تهی خود میابد. یعنی گرچه ما کمی
واژهیِ درازتری خواهیم داشت, ولی بجایش واژهای داریم سراسر گویا, مانند «نمایانگر» که جای گنگی و کژروی کمی دارد, هنگامیکه
واژگان تازیک به کار رونده کنونی در زبانمان همینجور بی سر و ته هستند, مانند میانهروی (بسیار گویا) در برابر اعتدال!
پارسیگر
.Unexpected places give you unexpected returns