05-22-2012, 09:40 PM
کلمههای slang مورد نظر کلماتی هستند که معنی تحت لفظی خود کلمه را نمیدهند ولی در زبان محورهای انگلیسی زیاد استفاده میشود.
این کلمه معادل فارسی کلمه خفن است . مثلا به فارسی میگوییم:
نفر اول : امروز میخواهم با چک به گوش یه پلیس بزنم
نفر دوم: این که خیلی خفنه!
Badass = خفن
این کلمه معادل فارسی کلمه خفن است . مثلا به فارسی میگوییم:
نفر اول : امروز میخواهم با چک به گوش یه پلیس بزنم
نفر دوم: این که خیلی خفنه!
First Person: I want to slap a cop today
Second Person: That's badass
یک جا خراب شدن: مثلا در فارسی میگوییم میخواهیم برویم خونه فلانی خراب بشیم ، یعنی در منزل او بمانیم ، این نیز معادل انگلیسی دارد در انگلیسی در زبان slang وقتی میخواهیم از یک نفر بپرسیم که آیا مثلا میتونیم شب را در خانه او بخوابیم ، بجای اینکه بگوییم ?can i sleep in your house tonight میگوییم ?can i crash at your place tonight, کلمه crash به معنی خراب و خراب شدن است که در اینجا به معنی slang آن به کار میرود ، البته وقتی در فارسی خراب شدن در خانه کسی معنی طنز دارد ، ولی crash کردن در خانه کسی در انگلیسی تنها به همان معنی معمولی این هست که آیا میتونیم در منزل کسی بمانیم یا نه؟
Second Person: That's badass
یک جا خراب شدن: مثلا در فارسی میگوییم میخواهیم برویم خونه فلانی خراب بشیم ، یعنی در منزل او بمانیم ، این نیز معادل انگلیسی دارد در انگلیسی در زبان slang وقتی میخواهیم از یک نفر بپرسیم که آیا مثلا میتونیم شب را در خانه او بخوابیم ، بجای اینکه بگوییم ?can i sleep in your house tonight میگوییم ?can i crash at your place tonight, کلمه crash به معنی خراب و خراب شدن است که در اینجا به معنی slang آن به کار میرود ، البته وقتی در فارسی خراب شدن در خانه کسی معنی طنز دارد ، ولی crash کردن در خانه کسی در انگلیسی تنها به همان معنی معمولی این هست که آیا میتونیم در منزل کسی بمانیم یا نه؟
"A Land without a People for a People without a Land"