04-22-2014, 12:16 PM
Nevermore نوشته: تجربه نشان می دهد که اینگونه نیست،در واقع به نظر من مشکل کاربرها نیستند،مشکل کمبود وقت و عدم تعهد لازم و کافی کاربران است.چنانچه می دانی من هنوز بخش دوم آن مقاله را در فیس بوک نگذاشتم،با اینکه پیشتر به طور دستی(با قلم و کاغذ) آنرا ترجمه کرده ام اما حوصله تایپ و ویرایش آنرا ندارم،یا برای نمونه آن پروژه سایت،یا مقاله هایی که امیر گرامی قول ترجمه ی آنرا داده بودند(در مورد فرگشت)،یا فهرست مغالطات که داریوش یک تنه آنرا تا یک جایی جلو بَُرد و موارد پُر شمار دیگر.این میان تنها [MENTION=102]بهمنیار[/MENTION] عزیز است که آن هم با تلاش فردی و به تازگی با کمک راسل ارجمند کتاب ترجمه می کند.
خب در این میان من چرا باید برای کسانیکه انگیزه و زمان و تعهد و ... ندارند, انگیزه و زمان و تعهد داشته باشم؟
از دیدگاه خود ات میپرسما شهریار, داستان چیه؟
.Unexpected places give you unexpected returns