03-27-2014, 11:57 AM
(نگر شخصی)
منم با "خدا بزرگ نیست" موافقم. خب منظور از خدا در اینجا یک مفهومه که تعریف مشخصی داره و همه میدونیم. لازم نیست حالا این مفهوم واقعا در جهان موجود باشه. خدا بزرگ نیست = خدایی که شما باورمندان از آن سخن میگویید بزرگ نیست. میتوان اینطور هم برداشت کرد که این عنوان میگوید اگر هم بپذیریم خدای شما باورمندان واقعا وجود دارد ما معتقدیم او بزرگ و شایسته پرستش نیست.
این فک نکنم اونقدر مبهم باشه که کسی دچار تناقض بشه و از خدا بزرگ نیست برداشت کنه که نویسنده معتقده که خدایی هست ولی بزرگ نیست. همه میفهمند منظور چیه. پس اون دلیل دوم که در پست اول مطرح فرمودید رو زیاد قبول ندارم. از نظر ترجمه هم "خدا بزرگ نیست" به عنوان اصلی نزدیکتره به نظرم. و این یک امتیاز مثبته که عنوان اصلی رو در ترجمه همچنان حفظ کنیم.
منم با "خدا بزرگ نیست" موافقم. خب منظور از خدا در اینجا یک مفهومه که تعریف مشخصی داره و همه میدونیم. لازم نیست حالا این مفهوم واقعا در جهان موجود باشه. خدا بزرگ نیست = خدایی که شما باورمندان از آن سخن میگویید بزرگ نیست. میتوان اینطور هم برداشت کرد که این عنوان میگوید اگر هم بپذیریم خدای شما باورمندان واقعا وجود دارد ما معتقدیم او بزرگ و شایسته پرستش نیست.
این فک نکنم اونقدر مبهم باشه که کسی دچار تناقض بشه و از خدا بزرگ نیست برداشت کنه که نویسنده معتقده که خدایی هست ولی بزرگ نیست. همه میفهمند منظور چیه. پس اون دلیل دوم که در پست اول مطرح فرمودید رو زیاد قبول ندارم. از نظر ترجمه هم "خدا بزرگ نیست" به عنوان اصلی نزدیکتره به نظرم. و این یک امتیاز مثبته که عنوان اصلی رو در ترجمه همچنان حفظ کنیم.