09-08-2011, 09:57 PM
مهربد نوشته: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ قَاتِلُواْ الَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ الْكُفَّارِ وَلِيَجِدُواْ فِيكُمْ غِلْظَةً وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ.حداقل درک اشتباه ترجمه این آیه با یک گوگل ساده قابل اثبات است .
ای کسانیکه ایمان آورده اید، کافرانی که نزد شمایند را بکشید! تا در شما درشتی و شدت را بیابند. و بدانید که خداوند با پرهیزکاران است!
----------------------
[table]
[tr]
[tr]
[td="width: 10"]
[/td]
[td="class: Smallfont, width: 100%, bgcolor: #ffffff"] سوره توبه آیه 123
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ قَاتِلُواْ الَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ الْكُفَّارِ وَلِيَجِدُواْ فِيكُمْ غِلْظَةً وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ.
ای کسانیکه ایمان آورده اید، کافرانی که نزد شمایند را بکشید! تا در شما درشتی و شدت را بیابند. و بدانید که خداوند با پرهیزکاران است!
پاسخ:
نکته اول اینه که آیه به غلط ترجمه شده است. "قاتلوا"، به معنای "بکشید" نیست، بلکه به معنی "بجنگید" است. "قاتلوا" فعل امر از باب مفاعله است که یک فعل دوطرفه را نشان میدهد. مصدر این فعل "مقاتله" است که به معنای "جنگیدن" است. اگر قرآن میخواست فرمان به کشتن بدهد میگفت "قتلوا".
از این گذشته اگر فرمان قرآن این بود که هر کافری که در اطراف شما هست را بکشید پیامبر باید در فتح مکه تمام کفار مکه را میکشتند. در حالی که به غیر افرادی که تعدادشون از انگشتان دست کمتر بود، تمام مردم مکه را امان دادند
----------------
[/td]
[/tr]
[/tr]
[/table][color="silver"]
---------- ارسال جدید اضافه شده در 09:57 pm ---------- ارسال قبلی در 09:55 pm ----------
[/color]
مهربد نوشته: ظر شخصی شما چیست؟من هم از فقیه مورد اعتمادم سئوال میکنم و تا حالا هم چنین چیزی را نپرسیده ام البته همانطور که سامان گفت برخی از فقها با اینکار مخالفند .