نامنویسی انجمن درست شده و اکنون دوباره کار میکند! 🥳 کاربرانی که پیشتر نامنویسی کرده بودند نیز دسترسی‌اشان باز شده است 🌺

رتبه موضوع:
  • 11 رای - 4.91 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

پاتوق شب نشینی

Mehrbod نوشته: نه من تا چندین ماهی هنوز خانه‌یِ خودم نخواهم بود, جایِ شما ولی چندان خالی نیست روزهای بسیار چگال و فشرده‌ای اینجا داریم, با نزدیک ١٣ ساعت کار
سخت و انرژی‌بر. پس از آنهم من از رو نمیروم و چندین ساعت به کارهای دیگر و بیرون و سرگرمی اینها تازه میپردازم و رویهم میانگین کمتر از ٣ ساعت این روزها زمان برای خواب میابم.
E00e
به انرژی تو همیشه حسودی‌ام می‌شود مهربد گرامی! اسپند دود کنید که یک وقت اسپاگتی نکرده چشم نخوریدE415



Mehrbod نوشته: این ساعت‌ها کسی بجز من گرچه اینجا نیست, کار و بار شما چجور پیش میرود داریوش جان؟
من هم بد نیستم؛ سپاس. یکی دو روزی‌ست که از مشغله‌های بی‌امان اندکی رهایی یافته و دل را رها کرده‌‌ایم تا بکند آنچه می‌خواهد! دستی هم به سر و روی صفحه‌مان در فیس‌بوک بکشیم که غبار بدجور برش نشسته!!!

کسشر هم تعاونی؟!
پاسخ

MEHDI نوشته: شما زبان آلمانی را بلدید و می فهمید رامشتاین چه می گوید؟
با پوزش، من این پست شما را ندیدم؛ من در زبانِ آلمانی یک نوآموزِ واقعی هستم و راه خیلی درازی برای پی بردن به معنای ترانه‌های رامشتاین دارم، وانگهی، تقریبا در مورد تمام این ترانه‌ها می‌توانید برگردان‌شان به انگلیسی را در اینترنت به سادگی بیابید.

کسشر هم تعاونی؟!
پاسخ

Dariush نوشته: با پوزش، من این پست شما را ندیدم؛ من در زبانِ آلمانی یک نوآموزِ واقعی هستم و راه خیلی درازی برای پی بردن به معنای ترانه‌های رامشتاین دارم، وانگهی، تقریبا در مورد تمام این ترانه‌ها می‌توانید برگردان‌شان به انگلیسی را در اینترنت به سادگی بیابید.

بله من هم چند تا از آهنگ های رامشتاین رو با گوگل ترنسلیت ترجمه کردم ولی به اندازه آهنگ های انگلیسی نمی تونم ارتباط برقرار کنم چون معنای واژه ها رو نمی فهمم و اصلا با قواعد و ساختار زبان آلمانی آشنا نیستم.
پاسخ

MEHDI نوشته: بله من هم چند تا از آهنگ های رامشتاین رو با گوگل ترنسلیت ترجمه کردم ولی به اندازه آهنگ های انگلیسی نمی تونم ارتباط برقرار کنم چون معنای واژه ها رو نمی فهمم و اصلا با قواعد و ساختار زبان آلمانی آشنا نیستم.
نه، گوگل ترانسلیت که بدرد نمی‌خورد، در اینترنت قدری بگردید به سادگی ترجمه‌ی سلیس‌شان را به انگلیسی خواهید یافت.
Rammstein - Spring (english) Lyrics | SongMeanings
Rammstein Lyrics and Translations: Rosenrot | Herzeleid.com | The number one source for Rammstein

کسشر هم تعاونی؟!
پاسخ

Dariush نوشته: نه، گوگل ترانسلیت که بدرد نمی‌خورد، در اینترنت قدری بگردید به سادگی ترجمه‌ی سلیس‌شان را به انگلیسی خواهید یافت.
Rammstein - Spring (english) Lyrics | SongMeanings
Rammstein Lyrics and Translations: Rosenrot | Herzeleid.com | The number one source for Rammstein

آره این کمک میکنه البته من تفاوت چندانی در ترجمه با گوگل ترنسلیت نمی بینم ولی مسلما اگر شخصی حرفه ای ترجمه بکنه بهتره. اینکه روبروی هر جمله آلمانی، انگلیسی اش نوشته بشه خیلی خوبه.
پاسخ

اینها به گمانم ترجمه‌های Official هستند گرامی، پس خیالتان راحت باشد.

کسشر هم تعاونی؟!
پاسخ

Dariush نوشته: اینها به گمانم ترجمه‌های Official هستند گرامی، پس خیالتان راحت باشد.
البته داریوش جان لینک دومی، که من همیشه ترجمه‌یِ آنرا استفاده میکرده‌ام، خودش مشخصا نوشته که ترجمه‌یِ Unofficial است.


بهترین قسمت این است که آنجا که توضیح لازم دیده در پانویس توضیح داده.


MEHDI نوشته: آره این کمک میکنه البته من تفاوت چندانی در ترجمه با گوگل ترنسلیت نمی بینم ولی مسلما اگر شخصی حرفه ای ترجمه بکنه بهتره. اینکه روبروی هر جمله آلمانی، انگلیسی اش نوشته بشه خیلی خوبه.

"Democracy is now currently defined in Europe as a 'country run by Jews,'" Ezra Pound

پاسخ

Nun Gives Birth To Baby Boy In Italy

E105
پاسخ

دوستان قبول نیست، تعدادِ پست‌های نخوانده‌ی من در دفترچه خیلی زیاد شده، از شتابِ پست‌زنیِ خود بکاهید E11b

کسشر هم تعاونی؟!
پاسخ

شما وقتی دلتون میگیره چکار میکنید؟
بغیر از سیگار و مشروب و ....
کاری دیگه ای هم میشه کرد ؟؟ :-(

فرودگاه ها بوسه های بیشتری از سالن عروسی به خود دیده اند و
دیوارهای بیمارستان بیشتر از عبادتگاه ها دعا شنیده اند!


پاسخ


موضوعات مشابه ...
موضوع / نویسنده پاسخ بازدید آخرین ارسال

پرش به انجمن:


کاربران در حال بازدید این موضوع: 126 مهمان