نامنویسی انجمن درست شده و اکنون دوباره کار میکند! 🥳 کاربرانی که پیشتر نامنویسی کرده بودند نیز دسترسی‌اشان باز شده است 🌺

رتبه موضوع:
  • 0 رای - 0 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

مردان فریب خورده
#1

فرنام این جستار از کتاب مشهور و بی مانند خانم،Esther Vilar به نام The Manipulated Man برگرفته شده است.کتابی کوچک که به گمانم هرمردی دست کم باید یک بار آنرا بخواند.کتابی که در سال 1971(42 سال پیش) به زبان یک بانو نوشته شده و پرده از تاریخ دور و دراز manipulation مردان توسط زنان برداشته.نویسنده ی این کتاب سالها است که به سبب نوشتن این کتاب مورد هجمه ی بی امان زنها و فمینیست ها قرار گرفته،اما هنوز هم استوار بر سر سخن خود ایستاده و اینرا به خوبی در مقدمه ی ویرایش سوم کتاب نمایان ساخته.
برای نمونه ویکیپدیا در مورد این کتاب می نویسد:

ایده ی اصلی پشت این کتاب این است که زنان نه تنها از سوی مردان مورد ستم قرار نمی گیرند بلکه آنها را برای رسیدن به سود و منفعت خویش کنترل و استثمار می کنند.این کتاب بیان می دارد که بر خلاف گفته های فمینست ها و سخنرانی های حقوق زنان،زنان در جوامع مدرن و صنعتی امروز نه تنها مورد ستم مردان قرار نمی گیرند بلکه از یک سیستم حساب شده "فریفتن" و گول زدن مردان بهره می برند.ویلار در این کتاب می نویسد:"مردان سالها است توسط زنان آموزش دیده اند و مقید شده اند که بردگان زنان باشند،دست مزد بردگی شان هم استفاده ی دوره ای از مهبل زنان است."ویلار می گوید که:"تعریف ها و نرم های اجتماعی مانند اینکه زنان ضعیف هستند،ساخته ی خود زنان است واینکه مردان تنها زمانی مورد ستایش و تمجید قرار می گیرند که نیاز های زنان را برآورده کرده باشند."ویلار ادعا می کند:"زنان قادر به کنترل واکنش های احساسی شان هستند در صورتیکه مردان اینگونه نیستند و اینکه زنان واکنش هایی بیش از اندازه دراماتیک نشان می دهند تا تلاشی کنند جهت کنترل مردان ورسیدن به خواسته ی خودشان."او می گوید:"زنان از مردان باج خواهی می کنند و از سکس به عنوان"ابزار" در این باج خواهی سود می برند."این کتاب بیان می دارد که زنان از مفهوم ها و سنت هایی چون "عشق" و رومنس که بسیار مثبت تر و زیباتر از سکس پنداشته می شوند،سوءاستفاده می کنند تا زندگی جنسی مردان را کنترل کنند.ویلار می نویسد که:"مردان براستی هیچ سودی از پیمان ازدواج عایدشان نمی شود اما زنان،که برای گرفتن پول مردان تربیت شده اند،با سوءاستفاده از مفاهیمی چون عشق و تظاهر به آن مردان را وادار به ازدواج می کنند چرا که رومانتیک تر است."


برای درک میزان انزجار زنان و فمینیست ها از این نویسنده کافی است بدانید نویسنده در یک بحث تلوزیونی در سال 1975،با Alice Schwarzer که در آن زمان از مشهورترین فمینیست ها و نماینده جنبش زنان بود شرکت کرد.
آلیس زمانی که بحث بالا گرفت خطاب به ویلار گفت:"تو نه تنها سکسیست هستی بلکه یک فاشیستی" وکتاب او را با روزنامه مشهور نازی ها به نامDer Stürmer مقایسه کرد.بنابر سخنان خود ویلار،او بارها به خاطر نوشتن این کتاب تهدید به مرگ شد.


از توصیف این کتاب که بگذریم شایان ذکر است که این جستار محلی است برای بازگو کردن تجربه ها،تحلیل ها و آمار و مستندات درباره manipulation مردان توسط زنان و لازم است بگویم که تجربیات شخصی با روی باز پذیرفته می شوند.نکته ی آخر اینکه از معرفی کتاب ها،مقالات، نویسندگان و سایت های سودمند در این باره غافل نشوید.خود من هم از آنجایی که نویسنده ی چندان قابلی نیستم به ترجمه ی بخش هایی از این کتاب بسنده می کنم که در آینده اینجا خواهم آورد.


از آنجایی که گویا آوردن لینک های دانلود کتاب ها غیرقانونی شده برای دانلود این کتاب کافی است عنوان کتاب را در سایت torrentz.com سرچ کنید.

[عکس: 18.jpg]
پاسخ
#2

[عکس: 65.jpg]
روش هایی که کتاب مدعی میشه زنان توسط اونها مردان رو "کنترل" میکنند:
1- جذب مردان با سکس با استفاده از استراتژی های اغواگری
2-استفاده محتاطانه و مدبرانه! از تحسین
3-استفاده از تهدیدهای احساسی به عنوان راهی برای کنترل مردان
4-استفاده از عشق به عنوانی پوششی برای انگیزه های اصلی و پنهانی.

خب فکر کنم استاد امیر چکیده همه این ها رو تازه با کلی توطئه های اضافه و به روزتر در بسته شیاف ببخشید قرص قرمز ارائه داده بود:))

To ravage, to slaughter, to usurp under false titles, they call empire; and where they make a desert, they call it peace
Tacitus-
پاسخ
#3

undead_knight نوشته: [عکس: 65.jpg]
روش هایی که کتاب مدعی میشه زنان توسط اونها مردان رو "کنترل" میکنند:
1- جذب مردان با سکس با استفاده از استراتژی های اغواگری
2-استفاده محتاطانه و مدبرانه! از تحسین
3-استفاده از تهدیدهای احساسی به عنوان راهی برای کنترل مردان
4-استفاده از عشق به عنوانی پوششی برای انگیزه های اصلی و پنهانی.

خب فکر کنم استاد امیر چکیده همه این ها رو تازه با کلی توطئه های اضافه و به روزتر در بسته شیاف ببخشید قرص قرمز ارائه داده بود:))

هتا گزینه‌یِ ٤ ام هم درست است, به نگر من برای یک زن عشق هم ارزشی ندارد که یک مرد به همان عشق و دلباختگی میدهد, از روی این
واقعیت ساده که زنان همیشه چندین و چند دلباخته دارند و عشق را آسان بدست میاورند, ولی مردان برای به دست آوردن آن باید کوشش‌ها کنند.

چیزیکه این اندازه آسان بدست بیاید بیگمان ارزشی هم ندارد, ولی زنان خوب میدانند که چگونه با وعده‌یِ «عشق سوزان و جاودان» مرد را بفریبند.

.Unexpected places give you unexpected returns
پاسخ
#4

undead_knight نوشته: [عکس: 65.jpg]
روش هایی که کتاب مدعی میشه زنان توسط اونها مردان رو "کنترل" میکنند:
1- جذب مردان با سکس با استفاده از استراتژی های اغواگری
2-استفاده محتاطانه و مدبرانه! از تحسین
3-استفاده از تهدیدهای احساسی به عنوان راهی برای کنترل مردان
4-استفاده از عشق به عنوانی پوششی برای انگیزه های اصلی و پنهانی.

خب فکر کنم استاد امیر چکیده همه این ها رو تازه با کلی توطئه های اضافه و به روزتر در بسته شیاف ببخشید قرص قرمز ارائه داده بود:))
این ها همه ی روش های ذکر شده در کتاب نیستند.جالب ترین بخش برای من manipulation by means of self-abasement بود.نویسنده به زیبایی توضیح می دهد که چگونه تظاهر به ناتوانی و کهتری در هر زمینه ای باعث می شود که جنس "نر" آن وظیفه را بر عهده بگیرد و اینکه همواره در نظر اش زنان جنس پست تر باشند و از این راه باز هم زنان سود می برند.شما اگر کمی بنگرید این حربه "از دست من بر نمی آید" و نمی توانم را می توانید میان بچه ها هم تماشا کنید که چگونه بوسیله ی آن از زیر کار در می روند.پس از خواندن این قسمت از کتاب* اگر نیک به زندگی و روابط تان بنگرید خواهید دید که سخنان این بانو ی نویسنده چه مایه درست است.البته بخشی هم به نام children as hostages وجود دارد که به گمانم برای مردانی که می خواهند ازدواج کنند بسیار سودمند است.


*: البته به دید من لغزش هایی هم دارد ،چرا که نویسنده چندان در زمینه ی نوشتن هنرمند نیست و ممکن است برخی جاها پارا فراتر از حقیقت بگذارد،ولی با این حال چون نخستین بار است که یک زن تصمیم میگیرد تا درباره ی این رفتار ها بنویسد ارزش خواندن را دارد.
پاسخ
#5

آفرین شهریار جان, کتاب بسیار خوبی است, نگارش ساده و شیوایی هم دارد.

من برای ترزبان[sup][aname=rpa5636][[/aname][anchor=pa5636]1][/anchor][/sup] آن (ترجمه‌یِ آن, البته) آماده هستم, میتوانیم چند بخش کرده و تندی آنرا ترزبانیده[sup][aname=rpaeb13][[/aname][anchor=paeb13]2][/anchor][/sup] و با یک ویرایش[sup][aname=rpa76de][[/aname][anchor=pa76de]3][/anchor][/sup] پایانی چاپ کنیم.





----
[aname=pa5636]1[/aname]. [anchor=rpa5636]^[/anchor] tar+zabânidan::Tarzabânidan <— Tarzabândan || ترزبانیدن: ترجمه کردن to translate
[aname=paeb13]2[/aname]. [anchor=rpaeb13]^[/anchor] tar+zabânidan::Tarzabânidan || ترزبانیدن: ترجمه کردن to translate
[aname=pa76de]3[/aname]. [anchor=rpa76de]^[/anchor] vi+râstan::Virâstan || ویراستن: وه+راستن; ویرایش کردن; تصحیح کردن to edit


فایل‌های پیوست
.pdf Esther Vilar - The Manipulated Man.pdf اندازه 259.1 KB  تعداد دانلود: 361

.Unexpected places give you unexpected returns
پاسخ
#6

nevermore نوشته: این ها همه ی روش های ذکر شده در کتاب نیستند.جالب ترین بخش برای من manipulation by means of self-abasement بود.نویسنده به زیبایی توضیح می دهد که چگونه تظاهر به ناتوانی و کهتری در هر زمینه ای باعث می شود که جنس "نر" آن وظیفه را بر عهده بگیرد و اینکه همواره در نظر اش زنان جنس پست تر باشند و از این راه باز هم زنان سود می برند.شما اگر کمی بنگرید این حربه "از دست من بر نمی آید" و نمی توانم را می توانید میان بچه ها هم تماشا کنید که چگونه بوسیله ی آن از زیر کار در می روند.پس از خواندن این قسمت از کتاب* اگر نیک به زندگی و روابط تان بنگرید خواهید دید که سخنان این بانو ی نویسنده چه مایه درست است.البته بخشی هم به نام children as hostages وجود دارد که به گمانم برای مردانی که می خواهند ازدواج کنند بسیار سودمند است.
تبعیض نیک خواهانه
نقل قول:خب میپردازم به مسئله بعدی،از دید من برای روشن تر کردنش مثال "دوستی خاله خرسه" واقعا مناسبه، یعنی ظاهرا تبعیضی در کار نیست و امتیاز برای اشخاص وجود داره ولی در نهایت مثل دوستی خاله خرسه این "امتیاز" تبدیل به "مشکل" میشه.
بنابراین میشه تبعیض رو به دو شکل بدخواهانه و نیک خواهانه دسته بندی کرد، اونهایی که مشخصا به جنسیت یا هویت حمله میشه و اونهایی که در ظاهر سودرسان هست ولی پیامی که منتقل میکنه و نتایجش زیان آوره.
این رو با یک نمونه در مورد بچه ها میتونم مشخص تر بکنم البته تفاوت هایی هم داره که باید بهشون توجه کرد:
فرض میکنیم(چون کشورهای مختلف قوانینشون فرق داره یک کشور فرضی رو مثال میزنم) که در قانون کشوری مجازات اشخاص تبه کار زیر 18 سال بسیار کمتر هست.خب مشخصا این یک مزیت محسوب میشه چون شخص برای انجام جرمی دقیقا مساوی شخصی بالای 18 سال مجازات بسیار کمتری رو میبینه ولی خب بیاییم به دلیل این قانون گذاری توجه کنیم"اشخاص زیر 18 سال فاقد توانایی های ذهنی و شعور اشخاص بالای 18 سال هستند" بنابراین "مجازات کمتری براشون در نظر گرفته میشه"
اینجا نتایج منفی تبعیض نیک خواهانه خودش رو نشون میده"این اشخاص نمیتونند رای بدند"، "این اشخاص نمیتونند گواهینامه رانندگی بگیرند"، "به کلاب ها و بارها راهشون نمیدند یا سرو نوشیدنی های الکلی براشون ممنوع هست"، "این اشخاص نمیتونند همه اموال یا دارایی یا تجارتشون رو کامل کنترل کنند" و. بسیاری محدودیت های قانونی دیگه.
تبعات اجتماعیش هم معمولا جدی نگرفته شدن، ضعیف انگاشته شدن و کنترل شدن توسط بزرگسالان هست.

To ravage, to slaughter, to usurp under false titles, they call empire; and where they make a desert, they call it peace
Tacitus-
پاسخ
#7

Mehrbod نوشته: آفرین شهریار جان, کتاب بسیار خوبی است, نگارش ساده و شیوایی هم دارد.

من برای ترزبان[SUP][aname=rpa5636][[/aname][anchor=pa5636]1][/anchor][/SUP] آن (ترجمه‌یِ آن, البته) آماده هستم, میتوانیم چند بخش کرده و تندی آنرا ترزبانیده[SUP][aname=rpaeb13][[/aname][anchor=paeb13]2][/anchor][/SUP] و با یک ویرایش[SUP][aname=rpa76de][[/aname][anchor=pa76de]3][/anchor][/SUP] پایانی چاپ کنیم.





----
[aname=pa5636]1[/aname]. [anchor=rpa5636]^[/anchor] tar+zabânidan::Tarzabânidan <— Tarzabândan || ترزبانیدن: ترجمه کردن to translate
[aname=paeb13]2[/aname]. [anchor=rpaeb13]^[/anchor] tar+zabânidan::Tarzabânidan || ترزبانیدن: ترجمه کردن to translate
[aname=pa76de]3[/aname]. [anchor=rpa76de]^[/anchor] vi+râstan::Virâstan || ویراستن: وه+راستن; ویرایش کردن; تصحیح کردن to edit
سپاسگزارم مهربد جان،

راستش را بخواهید من نخستین بار که کتاب را خواندم تصمیم گرفتم کل آنرا ترجمه کنم اما دیرتر متوجه شدم از آنجایی که کتاب بیش از 40 سال پیش نوشته شده در برخی زمینه هاچندان قوی عمل نکرده و البته به نقد رفتار هایی از زنان پرداخته که در آن زمان بسیار شایع بوده.از اینرو و برای اینکه جماعت فمینیست راه نیوفتند و فقط به آن قسمت ها گیر دهند،تصمیم گرفتم تا چند بخشی از آنرا(که به نگرم مهند می آیند) ترجمه کنم.در آغاز هم دو بخش self-abasement(خود کوچک انگاری؟) و sex as reward را ترجمه کردم که به زودی آنها را در همین جستار می آورم و البته من تا جایی که در توانم بود کوشش کردم از واژه های پارسی کمک بگیرم،اما خب،در این زمینه چندان زبردست نیستم و برای ویرایش آن به پارسی به کمک شما نیاز دارم.هر بخشی را که شما گمان می کنید سودمند است بگویید تا با کمک هم ترجمه کنیم و البته اگر ترجمه ی کل کتاب هم به نگرتان سودمند می آید،من آماده ام.

پ.ن: یک کتاب دیگری هم هست به نام The Myth of Male Power که من تعریف آنرا بسیار شنیده ام اما شوربختانه تاکنون نتوانسته ام پی دی اف آنرا بیابم.به گمانم آن هم می تواند کتاب خوبی برای ترجمه باشد.
پاسخ
#8

nevermore نوشته: سپاسگزارم مهربد جان،

راستش را بخواهید من نخستین بار که کتاب را خواندم تصمیم گرفتم کل آنرا ترجمه کنم اما دیرتر متوجه شدم از آنجایی که کتاب بیش از 40 سال پیش نوشته شده در برخی زمینه هاچندان قوی عمل نکرده و البته به نقد رفتار هایی از زنان پرداخته که در آن زمان بسیار شایع بوده.از اینرو و برای اینکه جماعت فمینیست راه نیوفتند و فقط به آن قسمت ها گیر دهند،تصمیم گرفتم تا چند بخشی از آنرا(که به نگرم مهند می آیند) ترجمه کنم.در آغاز هم دو بخش self-abasement(خود کوچک انگاری؟) و sex as reward را ترجمه کردم که به زودی آنها را در همین جستار می آورم و البته من تا جایی که در توانم بود کوشش کردم از واژه های پارسی کمک بگیرم،اما خب،در این زمینه چندان زبردست نیستم و برای ویرایش آن به پارسی به کمک شما نیاز دارم.هر بخشی را که شما گمان می کنید سودمند است بگویید تا با کمک هم ترجمه کنیم و البته اگر ترجمه ی کل کتاب هم به نگرتان سودمند می آید،من آماده ام.

پ.ن: یک کتاب دیگری هم هست به نام The Myth of Male Power که من تعریف آنرا بسیار شنیده ام اما شوربختانه تاکنون نتوانسته ام پی دی اف آنرا بیابم.به گمانم آن هم می تواند کتاب خوبی برای ترجمه باشد.


کهنگی کتاب نکته‌یِ چشمپوشی ناپذیریه, من بجز همان چند برگ یکم بیشتر نخواندم و اگر اینگونه باشد که میگویی, همان ترجمه‌یِ چند بخش اش بهتر نیست.

برای واژگان:
خود-خواری = self-abasement
سکس همچون پاداش, سکس در جایگاه پاداش = sex as reward

دوز پارسیگویی را تا هم جای شدنی بهتر است پایین نگه داریم.


کتاب دیگر هم pdf اش نیست, ولی audiobook اش هست که به کارِ ما نمیاید. برای همین The Myth of Male, چه بخشهایی را برای ترجمه در نگر داشتی که هنوز مانده‌اند شهریار جان؟

.Unexpected places give you unexpected returns
پاسخ
#9

Mehrbod نوشته: کهنگی کتاب نکته‌یِ چشمپوشی ناپذیریه, من بجز همان چند برگ یکم بیشتر نخواندم و اگر اینگونه باشد که میگویی, همان ترجمه‌یِ چند بخش اش بهتر نیست.

برای واژگان:
خود-خواری = self-abasement
سکس همچون پاداش, سکس در جایگاه پاداش = sex as reward

دوز پارسیگویی را تا هم جای شدنی بهتر است پایین نگه داریم.


کتاب دیگر هم pdf اش نیست, ولی audiobook اش هست که به کارِ ما نمیاید. برای همین The Myth of Male, چه بخشهایی را برای ترجمه در نگر داشتی شهریار جان؟
مسلما کهنگی کتاب درباره ی بسیاری از کتاب ها نکته کم اهمیتی است،اما در این کتاب نویسنده به شدت به رفتار های زنان سنتی می تازد و از اینرو به گمانم در مورد برخی از این رفتار ها که اکنون دگرگون شده مناسب نیست.برای نمونه نویسنده در بخشی به غریزه ی جنسی زنان می پردازد که برخی از گفته هایش با یافته های جدید نمی خواند.اما به نظر من بیشینه ی سخنان اش درست است و از آنجایی که از دید من ما در ایران(خارج را نمی دانم) با زنانی روبرو هستیم که هم طلبکاری و خصوصیات فمینیست ها را دارند هم رفتار های منزجر کننده زنان سنتی را،از اینرو این کتاب دقیقا شرح حال زنان ایرانی است.

مهربد جان من نفهمیدم، به نگر شما ترجمه ی چند بخش بهتر است یا کل کتاب؟

در مورد آن کتاب the myth of male power هم یک لینک برای دانلود آن وجود دارد.
The Myth of Male Power PDF.pdf download - 2shared
اما گویا ثبت نام می خواهد و دنگ و فنگ دارد.من هم هنوز نتوانسته ام کتاب را بخوانم که ببینم کدام بخش ها بهتر است برای ترجمه.به زودی آنرا پیدا می کنم و اگر کتاب درخور ترجمه بود،مشورت می کنیم ببینیم کدام بخش ها بهتر است.
پاسخ
#10

nevermore نوشته: مسلما کهنگی کتاب درباره ی بسیاری از کتاب ها نکته کم اهمیتی است،اما در این کتاب نویسنده به شدت به رفتار های زنان سنتی می تازد و از اینرو به گمانم در مورد برخی از این رفتار ها که اکنون دگرگون شده مناسب نیست.برای نمونه نویسنده در بخشی به غریزه ی جنسی زنان می پردازد که برخی از گفته هایش با یافته های جدید نمی خواند.اما به نظر من بیشینه ی سخنان اش درست است و از آنجایی که از دید من ما در ایران(خارج را نمی دانم) با زنانی روبرو هستیم که هم طلبکاری و خصوصیات فمینیست ها را دارند هم رفتار های منزجر کننده زنان سنتی را،از اینرو این کتاب دقیقا شرح حال زنان ایرانی است.

مهربد جان من نفهمیدم، به نگر شما ترجمه ی چند بخش بهتر است یا کل کتاب؟

در مورد آن کتاب the myth of male power هم یک لینک برای دانلود آن وجود دارد.
The Myth of Male Power PDF.pdf download - 2shared
اما گویا ثبت نام می خواهد و دنگ و فنگ دارد.من هم هنوز نتوانسته ام کتاب را بخوانم که ببینم کدام بخش ها بهتر است برای ترجمه.به زودی آنرا پیدا می کنم و اگر کتاب درخور ترجمه بود،مشورت می کنیم ببینیم کدام بخش ها بهتر است.

بد توضیح دادم, از کتاب کنونی (The Myth of Male Power) چه فصل‌هایی را میخواستی ترجمه کنی و کدام‌ها هنوز مانده‌اند که من بکنم شهریار جان؟

کتاب دیگر و لینک بالا و بسیاری دیگر را هم من یک به یک چک کردم, pdf اش نیست, آنهم مال سال ٩٤ است
و تنها شنیداری اش یافت میشود که شاید دیرتر از روی همان بشود با نرم‌افزاری چیزی به نوشتاری ترانوشت[sup][aname=rpa4454][[/aname][anchor=pa4454]1][/anchor][/sup] (اگر کملغزش باشد.)





----
[aname=pa4454]1[/aname]. [anchor=rpa4454]^[/anchor] tarâ+neveštan::Tarâneveštan || ترانوشتن: رونوشتن (از سخن) Ϣiki-En to transcribe

.Unexpected places give you unexpected returns
پاسخ


پرش به انجمن:


کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان