11-03-2012, 03:46 PM
درود.
ابتدا بگویم که بنده با دبیره ی کنونی چندان مشکلی ندارم (هرچند که خستوان هستم ناکارآمد است و کاستی هایی دارد). اما اگر شما چنین عقیده ای دارید، اگر مایلید خودتان زحمتش را بکشید و من به نوشته ها میافزایمش. مایلید؟
دیگر دوستان چه نظری دارند؟
اما درباره ی چند واژه ای که تلفظشان گویا برایتان جای سوال داشت. (البته بنظر م با اعراب گذاری "عربی" هم میتوان این مشکل را حل نمود. نمی توان؟)
"بِریان" است. گمان نکنم "بُریان" باشد. مگر اینکه شما معتقد باشید جور دیگریست. گوشت را بِریان می کنند دیگر؟!
"گَرد" درست است و نه "گِرد"زیرا "گِرد" به معنای دور و پیرامون است، حال آنکه اینجا یعنی "گرد و غبار".
" چمان و چران رخش، در مرغزار" شما "کسرۀ اضافه نهاده اید e که وزن را بر هم می زند. ( درِ مرغزار بنظر شما وزن را بر هم نمی زند؟)
ضمنا "مَرغزار Marqzar" بمعنای مکان خوش آب و هواست. واژه ی "مُرغ" شما را به اشتباه انداخته گویا (من هم ابتدا فکر میکردم بمعنای جاییست که مُرغ و جوجه دارد و بنابراین غلط می خواندم )
بنظر من اگر تمام دوستان با شما هم عقیده هستند، unipers هم بیفزاییم. راستی من نمیدانم چگونه صفحه کلید را رویِ آن تنظیم کنم.خود ویندوز دارد این فونت را؟ (در فونت های اینسایت که Unipers ندیدم!)
ابتدا بگویم که بنده با دبیره ی کنونی چندان مشکلی ندارم (هرچند که خستوان هستم ناکارآمد است و کاستی هایی دارد). اما اگر شما چنین عقیده ای دارید، اگر مایلید خودتان زحمتش را بکشید و من به نوشته ها میافزایمش. مایلید؟
دیگر دوستان چه نظری دارند؟
اما درباره ی چند واژه ای که تلفظشان گویا برایتان جای سوال داشت. (البته بنظر م با اعراب گذاری "عربی" هم میتوان این مشکل را حل نمود. نمی توان؟)
Mehrbod نوشته: Co âtaš parâkande šod, piltan - Deraxti bejost az dar e bâbzan
Yeki narre gur i bezad bar deraxt - Ke dar cange u parre morq i nasaxt
Co boryân/beryân? šod, az ham bekand o boxowrd - Ze maqze ostexavân aš barâvard gerd/gard?
Bexoft o barâsud az ruzegâr - Camân o carân e raxš, dar morqzâr/dar e morqzâr?
Savârân e Torkân, tani haft o hašt - Bar ân dašt e naxciregân bargozašt
"بِریان" است. گمان نکنم "بُریان" باشد. مگر اینکه شما معتقد باشید جور دیگریست. گوشت را بِریان می کنند دیگر؟!
"گَرد" درست است و نه "گِرد"زیرا "گِرد" به معنای دور و پیرامون است، حال آنکه اینجا یعنی "گرد و غبار".
" چمان و چران رخش، در مرغزار" شما "کسرۀ اضافه نهاده اید e که وزن را بر هم می زند. ( درِ مرغزار بنظر شما وزن را بر هم نمی زند؟)
ضمنا "مَرغزار Marqzar" بمعنای مکان خوش آب و هواست. واژه ی "مُرغ" شما را به اشتباه انداخته گویا (من هم ابتدا فکر میکردم بمعنای جاییست که مُرغ و جوجه دارد و بنابراین غلط می خواندم )
بنظر من اگر تمام دوستان با شما هم عقیده هستند، unipers هم بیفزاییم. راستی من نمیدانم چگونه صفحه کلید را رویِ آن تنظیم کنم.خود ویندوز دارد این فونت را؟ (در فونت های اینسایت که Unipers ندیدم!)