09-20-2012, 03:44 PM
Ouroboros نوشته:
ماییم و می و مطرب و این کنـج خـراب
جان و دل و جام و جامه در رهن شراب
فـارغ ز امیــد رحــمـت و بیـــم عـذاب
آزاد ز بـــاد و خـــاک وز آتـــــش و آب
پ.ن: برخی مجموعهها(همچون صادق هدایت) «در رهن شراب» را «پر درد شراب» آوردهاند. من نسخهی فروغی را بیشتر دوست میدارم.
درست است."در رهن شراب" بسیار زیباتر و با معنی تر است.
به نگر من "جان و دل و جام و جامه پر درد شراب" اصلا معنی نمیدهد.