گویش راستین پارسیک -
Aria Farbud - 10-26-2013
Mehrbod نوشته: نزدیک, ولی پساوند است آریا جان! (:
پارسیگر
سپاس، واژه ی پسامد را خالقی مطلق پیشنهاد داده بود و واژه ی پساوا را فریدون جنیدی پیشنهاد داده که آوای پسین را نشان می دهد که در چامه آوای واژه ها درنگرمان است که یکسانند، به هر روی پساوند هم در خور است. پارسیک است دیگر :e057:
گویش راستین پارسیک -
Mehrbod - 10-26-2013
homayoun نوشته: چرا آن زبانشناس آنگونه گفته در آلمانی هم که er ist aufwachen. اون بیدارشده است
aufwachen = to awaken = barxâstan/bidâridan
er ist aufwachen = [او] بیداریدن است!!
پس یا داریم:
er ist aufgewacht = [او] بیداریده / [او] بیدار شده.
یا
er aufwachte = [او] بیدارید / [او] بیدار شد.
گویش راستین پارسیک -
Mehrbod - 10-26-2013
Aria Farbud نوشته: سپاس، واژه ی پسامد را خالقی مطلق پیشنهاد داده بود و واژه ی پساوا را فریدون جنیدی پیشنهاد داده که آوای پسین را نشان می دهد که در چامه آوای واژه ها درنگرمان است که یکسانند، به هر روی پساوند هم در خور است. پارسیک است دیگر :e057:
پساوند ولی در دهخدا/برهان قاطع درآیه دارد:
پساوند | لغت نامه دهخدا
گویش راستین پارسیک -
homayoun - 10-26-2013
Mehrbod نوشته: رفتن = gehen = to go
رفت = gang = went
رفته = gegangen = gone
است هم ندارد, مگر برخی که بلغزش به سومی میدوزند! (:
ام در زبان پارسیک مانند انگلیسیک چم هستم میدهد.
present perfect
من هوشنگ هستم = من هوشنگ ام.
I have gone = من رفته ام یا من رفته هستم. ich bin gegangen
you have gone = تو رفته ای یا تو رفته هستی. du bist gegangen
he has gone = او رفته ه یا اون رفته است. er ist gegangen
نون برخی میگویند او رفته درست است و است نمیگیرد پس میشه او رفته .
به واژه مُرده بنگر.... من یک مرده هستم. او یک مرده است. او مرده است! he has died = he is a dead
پس نادرست نیست. چون چم دیگری نمیدهد. ولی هر2 فرم درست است.
در گفتار همه است ها را میتوان ه کرد! نادرستی نمیسازد. جایی کژدریابی نمیسازد.
اگر تاکنون چنین چیزی نادرست بوده من اکنون میگویم من خودم ساختمش ...آیا نادرستی میسازد؟
پارسیگر
گویش راستین پارسیک -
homayoun - 10-26-2013
Mehrbod نوشته: = [او] بیداریدن است!!
پس یا داریم:
er ist aufgewacht = [او] بیدار است / [او] بیداره.
لغزش از من بود. همان er is aufgewacht را میخواستم بگویم.
گویش راستین پارسیک -
Mehrbod - 10-26-2013
homayoun نوشته: لغزش از من بود. همان er is aufgewacht را میخواستم بگویم.
er ist aufgewacht = [او] بیداریده / [او] بیدار شد
ه [است].
er ist wach = [او] بیدار
ه / [او] بیدار است.
گویش راستین پارسیک -
homayoun - 10-26-2013
Mehrbod نوشته: = [او] بیداریده / [او] بیدار شده [است].
er ist wach = [او] بیداره / [او] بیدار است.
genau
گناو به پارسیک چی میشه؟
راستی اینکه تو پارسیک برای پاشدن میگن وخ درست مانند Wach در تهران هم اینگونه است؟ ما زیاد میگفتیم.
گویش راستین پارسیک -
Mehrbod - 10-26-2013
homayoun نوشته: در گفتار همه است ها را میتوان ه کرد! نادرستی نمیسازد. جایی کژدریابی نمیسازد.
این است در پارسیک نیاز نیست, ولی انگلیسی و آلمانی پرگاه نیاز میرود:
جایی که نه پارسیک نه انگلیش نیازه:
gone with the wind = بر باد رفته
جاییکه در انگلیش نیازه, در پارسیک نیست:
he is gone = [u] rafte [ast].
he = u
is = ast
gone = rafte
گویش راستین پارسیک -
Mehrbod - 10-26-2013
homayoun نوشته: genau
گناو به پارسیک چی میشه؟
راستی اینکه تو پارسیک برای پاشدن میگن وخ درست مانند Wach در تهران هم اینگونه است؟ ما زیاد میگفتیم.
این "وخی" کوتاهیدهیِ برخیز! است و barxastan میخورد با aufwachen و awaken / wake up همریشه باشد.
وخی | لغت نامه دهخدا
گویش راستین پارسیک -
homayoun - 10-26-2013
Mehrbod نوشته: این است در پارسیک نیاز نیست, ولی انگلیسی و آلمانی پرگاه نیاز میرود:
جایی که نه پارسیک نه انگلیش نیازه:
gone with the wind = بر باد رفته
جاییکه در انگلیش نیازه, در پارسیک نیست:
he is gone = [u] rafte [ast].
he = u
is = ast
gone = rafte
نیاز که نیست ولی امدنش نادرست نیست