دفترچه
برابر پارسی واژگان بیگانه - نسخه قابل چاپ

+- دفترچه (https://daftarche.com)
+-- انجمن: تالارهای ویژه (https://daftarche.com/%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%85%D9%86-%D8%AA%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%B1%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%88%DB%8C%DA%98%D9%87)
+--- انجمن: ادبسار (https://daftarche.com/%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%85%D9%86-%D8%A7%D8%AF%D8%A8%D8%B3%D8%A7%D8%B1)
+--- موضوع: برابر پارسی واژگان بیگانه (/%D8%AC%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D8%B1-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%D8%A8%D8%B1-%D9%BE%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C-%D9%88%D8%A7%DA%98%DA%AF%D8%A7%D9%86-%D8%A8%DB%8C%DA%AF%D8%A7%D9%86%D9%87)

صفحات 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


برابر پارسی واژگان بیگانه - Mehrbod - 11-08-2013

homayoun نوشته: 18 به پارسیک هجده است یا هژده ؟ چون من از کودکی هژده میگفتم. شاید هردو درست است؟

درست آن بوده «هشت‌دَه»

در گذشته برای شمارش در زبان پارسیک مانند آلمانی از روش زیر می‌بهریسته‌اند:
٢٥٦ = دوسدْ ششُ پنجْ‌ده
zweihundert, sechs und fünfzig

این روش هنوز برای مرهای خُرد بجا مانده:
یازده = یک ده
دوازده = دو ده
...
هژده = هشت ده
...


در پارسیک 'ج' پُرگاه به 'ژ' و وارونه میدگرند, پس هژده, هیژده, هجده همگی درست هستند.

پارسیگر


برابر پارسی واژگان بیگانه - homayoun - 11-08-2013

Mehrbod نوشته: در گذشته برای شمارش در زبان پارسیک[1] مانند آلمانی از روش زیر می‌بهریسته‌اند[2]:

٢٥٦ = دوسدْ ششُ پنجْ‌ده
zweihundert, sechs und fünfzig

چگونه شد که دگرگونیده شد ؟ به نگر شما کدام بهتر است؟ به نگر من فرم کنونی چون ساده تر است. آلمانیک و فرانسیک بسیار سخت هستند!

پارسیگر


برابر پارسی واژگان بیگانه - Mehrbod - 11-08-2013

امروز چندان هم ندگرسته, هنوز هم همانجور است!

درباره‌یِ این بخشی که مانند آلمانی نخست مَر خُرد را میخوانده‌اند تنها گاسیدم, اگرنه امروز هم میگوییم:
٣١٣١ = سه‌هزار یک‌سد سه‌اده یک = سه‌هزار و یکسد و سی و یک

مَر‌هایِ پُرکاربرد خود به خود در گذر زمان میسایند, سِآده میشود سی, چِهاده میشود چهل,
پنجده میشود پنجاه و شوخی‌ای مانند «... شستاد هفتاد هشتاد» برای ما خوشایند میشود.

روشنه این شیوه بسیار فرنودین و آسان است و گمان نمیکنم راهِ بهتری باشد.


پارسیگر


برابر پارسی واژگان بیگانه - sonixax - 11-08-2013

Mehrbod نوشته: امروز چندان هم ندگرسته[1], هنوز هم همانجور است!

درباره‌یِ این بخشی که مانند آلمانی نخست مَر[2] خُرد را میخوانده‌اند تنها گاسیدم[3], اگرنه امروز هم میگوییم:

٣١٣١ = سه‌هزار یک‌سد سه‌اده یک = سه‌هزار و یکسد و سی و یک

مَر‌هایِ[2] پُرکاربرد خود به خود در گذر زمان میسایند, سِآده میشود سی, چِهاده میشود چهل,
پنجده میشود پنجاه و شوخی‌ای مانند «... شستاد هفتاد هشتاد» برای ما خوشایند میشود.

روشنه این شیوه بسیار فرنودین[4] و آسان است و گمان نمیکنم راهِ بهتری باشد.

و انصافن نوع آلمانیش سخت و گیج کننده تر است !
البته شاید اگر از اول همین طوری میگفتیم برامون عادی میبود .


برابر پارسی واژگان بیگانه - homayoun - 11-08-2013

sonixax نوشته: و انصافن نوع آلمانیش سخت و گیج کننده تر است !
البته شاید اگر از اول همین طوری میگفتیم برامون عادی میبود .

فرانسیک بدتره! پارسیک و روسیک خیلی خوبه و آسان! ترکی هم آسان است. شمارگان روسیک خیلی نزدیک به پارسیک است!
یک تا ده میشه 1.اودین 2.دوا 3.تری 4.چتیره 5.پیات 6.شست 7.سِم 8.وُسِم 9.دویات 10.دسیات.

یازده و دوازده:اودینانتسات دواناندسات و همینگونه

بیست دواتسَت سی تریتسَت و همینگونه
سد(صد) : ستا
دویست: دِوِِستی
سیسد: تریستَ
چهارسد: چتیرخسات
پانسد: پیاتسات
ششسد: شِستسات
هفتسد: سِمسات
هشتسد: وُسِمسات
نهسد: دِویاتسات
هزار: تیسیچا

خیلی نزدیک به پارسیک است نه؟ به سپاس هم میگویند سپاسیبا ما اینیم دیگه!

پارسیگر


برابر پارسی واژگان بیگانه - homayoun - 11-13-2013

یکی از مهندترین کاواژگانی که کمبود آن را میسُهم to love و to like است!
از دوستان کسی جایگزینی نمیداند؟
سپاس

پارسیگر


برابر پارسی واژگان بیگانه - Mehrbod - 11-13-2013

homayoun نوشته: یکی از مهندترین کاواژگانی که کمبود آن را میسُهم to love و to like است!
از دوستان کسی جایگزینی نمیداند؟
سپاس

پارسیگر

PN2 - love
PN2 - like
PN2 - dusidan

دوسیدن

پارسیگر


برابر پارسی واژگان بیگانه - Alice - 11-13-2013

Mehrbod نوشته: دوسیدن

E40d


برابر پارسی واژگان بیگانه - Mehrbod - 11-13-2013

Alice نوشته: E40d

:e405:

[عکس: 9.png]



برابر پارسی واژگان بیگانه - Alice - 11-13-2013

Mehrbod نوشته: :e405:

[عکس: 9.png]

اووهوممم!
البته منظور من از آن چشم درشتی این بود که عجب واژه‌ی زیبایی برای to like داریم و چرا آن را بکار نمی‌بریم؟! :e108: