10-20-2012, 06:09 PM
یکی دیگه از سوره های بسیار جالب قرآن، سوره المجادله هست که در بخش اول اشاره به یک رسم در میان اعراب(نوعی طلاق) داره و در بخش دوم در مورد افرادی هست که ظاهرا در خانه محمد،در گوشی صبحت میکرده اند و او ناراحت شده و الله هم آیاتی نازل کرده که این کار شیطان هست و همچنین اگر میخواین با محمد محرمانه صحبت کنید باید یه صدقه ای بدین
[TABLE="width: 100%"]
[TR]
[TD="class: QuranArabic, width: 100%"]بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi, width: 100%"]به نام خداوند رحمتگر مهربان
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِی تُجَادِلُكَ فِی زَوْجِهَا وَتَشْتَكِی إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ یَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ بَصِیرٌ ﴿۱﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: خدا گفتار [زنى] را كه در باره شوهرش با تو گفتگو و به خدا شكایت مىكرد شنید و خدا گفتگوى شما را مىشنود زیرا خدا شنواى بیناست
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: خداوند قول زنی را كه درباره شوهرش به تو مراجعه كرده بود و به خداوند شكایت میكرد شنید (و تقاضای او را اجابت كرد) خداوند گفتگوی شما را با هم (و اصرار آن زن را درباره حل مشكلش) میشنید و خداوند شنوا و بینا است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: به راستى كه خداوند سخن زنى را كه با تو درباره همسرش مجادله مىكرد و به خداوند شكایت حال خود مىگفت، شنید، و خداوند گفت و گوى شما دو تن را مىشنود، چرا كه خداوند شنواى بیناست
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]الَّذِینَ یُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِی وَلَدْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَیَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورًا وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ ﴿۲﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: از میان شما كسانى كه زنانشان را ظهار مىكنند [و مىگویند پشت تو چون پشت مادر من است] آنان مادرانشان نیستند مادران آنها تنها كسانىاند كه ایشان را زادهاند و قطعا آنها سخنى زشت و باطل مىگویند و[لى] خدا مسلما درگذرنده آمرزنده است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: كسانی كه از شما نسبت به همسرانشان «ظهار» میكنند (و میگویند انت علی كظهرامی «تو نسبت به من به منزله مادرم هستی») آنها هرگز مادرانشان نیستند مادرانشان تنها كسانی هستند كه آنها را به دنیا آوردهاند، آنها سخنی منكر و زشت و باطل میگویند و خداوند بخشنده و آمرزنده است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: كسانى كه از میان شما با زنانشان ظهار مىكنند، [بدانند كه] آن زنان [با این ماجرا در حكم] مادران آنان نیستند، مادران آنان جز كسانى كه آنان را زادهاند، نیستند، و ایشان [با این عمل] سخنى ناپسند و ناحق مىگویند، و بىگمان خداوند بخشاینده آمرزگار است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]وَالَّذِینَ یُظَاهِرُونَ مِن نِّسَائِهِمْ ثُمَّ یَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِیرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن یَتَمَاسَّا ذَلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ ﴿۳﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: و كسانى كه زنانشان را ظهار مىكنند سپس از آنچه گفتهاند پشیمان مىشوند بر ایشان [فرض] است كه پیش از آنكه با یكدیگر همخوابگى كنند بندهاى را آزاد گردانند این [حكمى] است كه بدان پند داده مىشوید و خدا به آنچه انجام مىدهید آگاه است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: كسانی كه از همسران خود «ظهار» میكنند سپس به گفته خود باز میگردند باید پیش از آمیزش جنسی آنها با هم بردهای را آزاد كنند، این دستوری است كه به آن اندرز داده میشوید، و خداوند به آنچه انجام میدهید آگاه است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: و كسانى كه با زنانشان ظهار مىكنند، سپس از آنچه گفتهاند برمىگردند [و مىخواهند به همسر خود بازگردند] باید پیش از آنكه با همدیگر تماس گیرند، بردهاى آزاد كنند، این اندرزى است كه به شما داده مىشود، و خداوند به آنچه مىكنید آگاه است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]فَمَن لَّمْ یَجِدْ فَصِیَامُ شَهْرَیْنِ مُتَتَابِعَیْنِ مِن قَبْلِ أَن یَتَمَاسَّا فَمَن لَّمْ یَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّینَ مِسْكِینًا ذَلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَلِلْكَافِرِینَ عَذَابٌ أَلِیمٌ ﴿۴﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: و آن كس كه [بر آزادكردن بنده] دسترسى ندارد باید پیش از تماس [با زن خود] دو ماه پیاپى روزه بدارد و هر كه نتواند باید شصت بینوا را خوراك بدهد این [حكم] براى آن است كه به خدا و فرستاده او ایمان بیاورید و این استحدود خدا و كافران را عذابى پردرد خواهد بود
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: و كسی كه توانائی (بر آزاد كردن برده) نداشته باشد دو ماه متوالی قبل از آمیزش جنسی روزه بگیرد، و كسی كه توانائی این را هم نداشته باشد شصت مسكین را اطعام كند، این برای آن است كه به خدا و رسولش ایمان بیاورید، اینها مرزهای الهی است و كسانی كه با آن مخالفت كنند عذاب دردناكی دارند.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: و هر كس كه [امكان آن را] نیافت، باید كه پیش از آنكه با همدیگر تماس گیرند، دو ماه پى در پى روزه بگیرد، سپس [بازهم] اگر نتوانست [روزه بگیرد]، در آن صورت باید به اطعام شصت فقیر بپردازد، این [كفاره] براى آن است كه به [امر] خداوند و پیامبر او ایمان آورید، و این احكام الهى است، و براى كافران عذابى دردناك [مقرر] است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]إِنَّ الَّذِینَ یُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِینَ مِن قَبْلِهِمْ وَقَدْ أَنزَلْنَا آیَاتٍ بَیِّنَاتٍ وَلِلْكَافِرِینَ عَذَابٌ مُّهِینٌ ﴿۵﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: بىگمان كسانى كه با خدا و فرستاده او مخالفت مىكنند ذلیل خواهند شد همانگونه كه آنان كه پیش از ایشان بودند ذلیل شدند و به راستى آیات روشن [خود] را فرستادهایم و كافران را عذابى خفتآور خواهد بود
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: كسانی كه با خدا و رسولش دشمنی میكنند خوار و ذلیل میشوند، آنگونه كه پیشینیان آنها خوار و ذلیل شدند، ما آیات روشنی نازل كردیم، و برای كافران عذاب خواركنندهای است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: بىگمان كسانى كه با [امر] خداوند و پیامبر او مخالفت مىكنند، سرنگون شوند، چنانكه پیشینیانشان هم سرنگون شدند، و به راستى آیاتى روشنگر فرو فرستادهایم، و براى كافران عذابى خفتبار [درپیش] است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]یَوْمَ یَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِیعًا فَیُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَیْءٍ شَهِیدٌ ﴿۶﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: روزى كه خداوند همه آنان را بر مىانگیزد و به آنچه كردهاند آگاهشان مىگرداند خدا [كارهایشان را] برشمرده است و حال آنكه آنها آن را فراموش كردهاند و خدا بر هر چیزى گواه است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: در آن روز كه خداوند همه آنها را برمی انگیزد، و از اعمالی كه انجام دادند با خبر میسازد، اعمالی كه خداوند آن را احصا نمود و آنها فراموش كردند، و خداوند بر هر چیز شاهد و ناظر است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: روزى كه خداوند همگى آنان را [از گور] برانگیزد، سپس آنان را به [حقیقت و نتیجه] آنچه كردهاند آگاه سازد، خداوند آن را در شمار آورده است اما [خود] آنان فراموشش كردهاند، و خداوند بر هر چیز گواه است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ مَا فِی السَّمَاوَاتِ وَمَا فِی الْأَرْضِ مَا یَكُونُ مِن نَّجْوَى ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَى مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَیْنَ مَا كَانُوا ثُمَّ یُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا یَوْمَ الْقِیَامَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَیْءٍ عَلِیمٌ ﴿۷﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: آیا ندانستهاى كه خدا آنچه را كه در آسمانها و آنچه را كه در زمین است مىداند هیچ گفتگوى محرمانهاى میان سه تن نیست مگر اینكه او چهارمین آنهاست و نه میان پنج تن مگر اینكه او ششمین آنهاست و نه كمتر از این [عدد] و نه بیشتر مگر اینكه هر كجا باشند او با آنهاست آنگاه روز قیامت آنان را به آنچه كردهاند آگاه خواهد گردانید زیرا خدا به هر چیزى داناست
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: آیا نمیدانی كه خداوند آنچه را در آسمانها و آنچه در زمین است میداند، هیچگاه سه نفر با هم نجوی نمیكنند مگر اینكه خداوند چهارمین آنها است، و هیچگاه پنج نفر با هم نجوی نمیكنند مگر اینكه خداوند ششمین آنها است، و نه تعدادی كمتر و نه بیشتر از آن مگر اینكه او همراه آنها است هر جا كه باشند، سپس روز قیامت آنها را از اعمالشان آگاه میسازد، چرا كه خداوند به هر چیزی دانا است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: آیا نیندیشیدهاى كه خداوند آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است مىداند، هیچ رازگویى سه تن نباشد مگر آنكه او چهارمین آنان است، و نه [رازگویى] پنج تن مگر آنكه او ششمین آنان است، و نه كمتر از این و نه بیشتر مگر آنكه او هر جا كه باشند با ایشان است، سپس در روز قیامت آنان را به [نتیجه و حقیقت] كار و كردارشان آگاه مىسازد، بىگمان خداوند به هر چیزى داناست
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِینَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَى ثُمَّ یَعُودُونَ لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَیَتَنَاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِیَتِ الرَّسُولِ وَإِذَا جَاؤُوكَ حَیَّوْكَ بِمَا لَمْ یُحَیِّكَ بِهِ اللَّهُ وَیَقُولُونَ فِی أَنفُسِهِمْ لَوْلَا یُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ یَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمَصِیرُ ﴿۸﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: آیا كسانى را كه از نجوا منع شده بودند ندیدى كه باز بدانچه از آن منع گردیدهاند برمىگردند و با همدیگر به [منظور] گناه و تعدى و سرپیچى از پیامبر محرمانه گفتگو مىكنند و چون به نزد تو آیند تو را بدانچه خدا به آن [شیوه] سلام نگفته سلام مىدهند و در دلهاى خود مىگویند چرا به آنچه مىگوییم خدا ما را عذاب نمىكند جهنم براى آنان كافى است در آن درمىآیند و چه بد سرانجامى است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: آیا ندیدی كسانی را كه از نجوی نهی شدند سپس به كاری كه از آن نهی شدند باز میگردند و برای انجام گناه و تعدی و نافرمانی رسول خدا به نجوی میپردازند، و هنگامی كه نزد تو میآیند تو را تحیتی میگویند كه خدا به تو نگفته است، و در دل میگویند چرا خداوند ما را به خاطر گفتههایمان عذاب نمیكند؟ جهنم برای آنها كافی است! وارد آن میشوند و بد جایگاهی است!
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: آیا ننگریستهاى در كار كسانى كه از نجوا نهى شدهاند، سپس به آنچه از آن نهى شدهاند، باز مىگردند و به گناه و ستمكارى و نافرمانى از پیامبر باهم نجوا مىكنند، و چون به نزدت آیند به نحوى به تو درود مىفرستند كه خداوند آن گونه به تو درود نفرستاده است، و در دلهایشان گویند چرا به خاطر آنچه مىگوییم خداوند عذابمان نمىكند؟ جهنم برایشان كافى است كه به آن اندر آیند، و چه بد سرانجامى است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَیْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِیَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ ﴿۹﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: اى كسانى كه ایمان آوردهاید چون با یكدیگر محرمانه گفتگو مىكنید به [قصد] گناه و تعدى و نافرمانى پیامبر با همدیگر محرمانه گفتگو نكنید و به نیكوكارى و پرهیزگارى نجوا كنید و از خدایى كه نزد او محشور خواهید گشت پروا دارید
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: ای كسانی كه ایمان آوردهاید هنگامی كه نجوی میكنید به گناه و تعدی و معصیت رسول خدا نجوی نكنید، و به كار نیك و تقوی نجوی كنید، و از مخالفت خدائی كه بازگشت و جمع شما به سوی او است بپرهیزید.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: اى مؤمنان چون رازگویى كنید، به قصد گناه و ستمكارى و نافرمانى از پیامبر نجوا مكنید، و به قصد نیكى و تقوا نجوا كنید، و از خداوندى كه نزد او محشور مىگردید پروا كنید
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]إِنَّمَا النَّجْوَى مِنَ الشَّیْطَانِ لِیَحْزُنَ الَّذِینَ آمَنُوا وَلَیْسَ بِضَارِّهِمْ شَیْئًا إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَعَلَى اللَّهِ فَلْیَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿۱۰﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: چنان نجوایى صرفا از [القاآت] شیطان است تا كسانى را كه ایمان آوردهاند دلتنگ گرداند و[لى] جز به فرمان خدا هیچ آسیبى به آنها نمىرساند و مؤمنان باید بر خدا اعتماد كنند
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: نجوی تنها از ناحیه شیطان است، میخواهد با آن مؤ منان غمگین شوند، ولی نمیتواند ضرری به آنها برساند جز به فرمان خدا، بنابراین مؤ منان باید تنها بر خدا توكل كنند.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: جز این نیست كه نجوا از سوى شیطان است تا مؤمنان را غمگین كند، و هیچ زیان رسان به آنان نیست، مگر به اذن الهى، و مؤمنان باید فقط بر خداوند توكل كنند
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذَا قِیلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِی الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا یَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ وَإِذَا قِیلَ انشُزُوا فَانشُزُوا یَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا مِنكُمْ وَالَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ ﴿۱۱﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: اى كسانى كه ایمان آوردهاید چون به شما گفته شود در مجالس جاى باز كنید پس جاى باز كنید تا خدا براى شما گشایش حاصل كند و چون گفته شود برخیزید پس برخیزید خدا [رتبه] كسانى از شما را كه گرویده و كسانى را كه دانشمندند [بر حسب] درجات بلند گرداند و خدا به آنچه مىكنید آگاه است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: ای كسانی كه ایمان آوردهاید هنگامی كه به شما گفته شود مجلس را وسعت بخشید (و به تازه واردها جا دهید) وسعت بخشید، خداوند (بهشت را) برای شما وسعت میبخشد، و هنگامی كه گفته شود برخیزید برخیزید، اگر چنین كنید خداوند آنها را كه ایمان آوردهاند و كسانی را كه از علم بهره دارند درجات عظیمی میبخشد.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: اى مؤمنان چون به شما گفته شود در مجالس جا باز كنید، باز كنید، كه خداوند در كار شما گشایش آورد، و چون گفته شود برخیزید، برخیزید، خداوند از میان شما مؤمنان و دانش یافتگان را به درجاتى رفعت دهد و خداوند به آنچه مىكنید آگاه است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذَا نَاجَیْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَیْنَ یَدَیْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ذَلِكَ خَیْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِیمٌ ﴿۱۲﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: اى كسانى كه ایمان آوردهاید هرگاه با پیامبر [خدا] گفتگوى محرمانه مىكنید پیش از گفتگوى محرمانه خود صدقهاى تقدیم بدارید این [كار] براى شما بهتر و پاكیزهتر است و اگر چیزى نیافتید بدانید كه خدا آمرزنده مهربان است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: ای كسانی كه ایمان آوردهاید هنگامی كه میخواهید با رسول خدا نجوی كنید قبل از آن صدقهای (در راه خدا) بدهید، این برای شما بهتر و پاكیزهتر است، و اگر توانائی نداشته باشید خداوند غفور و رحیم است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: اى مؤمنان چون خواهید كه با پیامبر راز گویید، پیش از نجوایتان صدقهاى تقدیم دارید این براى شما بهتر و پاكیزهتر است، اما اگر چیزى نیافتید، بىگمان خداوند آمرزگار مهربان است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]أَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا بَیْنَ یَدَیْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَاتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَتَابَ اللَّهُ عَلَیْكُمْ فَأَقِیمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِیعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَاللَّهُ خَبِیرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿۱۳﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: آیا ترسیدید كه پیش از گفتگوى محرمانه خود صدقه هایى تقدیم دارید و چون نكردید و خدا [هم] بر شما بخشود پس نماز را برپا دارید و زكات را بدهید و از خدا و پیامبر او فرمان برید و خدا به آنچه مىكنید آگاه است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: آیا ترسیدید فقیر شوید كه از دادن صدقات قبل از نجوی خودداری كردید؟ اكنون كه این كار را نكردید و خداوند توبه شما را پذیرفت نماز را بر پا دارید و زكات را ادا كنید و خدا و پیامبرش را اطاعت نمائید و (بدانید) خداوند از آنچه انجام میدهید باخبر است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: [سپس كه كسى جز على ع توفیق نیافت فرمود] آیا ترسیدید كه پیش از نجوایتان صدقاتى تقدیم دارید؟ حال كه چنین نكردید و خداوند هم از شما درگذشت، پس نماز را برپا دارید و زكات را بپردازید و از خداوند و پیامبرش اطاعت كنید، و خداوند به آنچه مىكنید آگاه است
[/TD]
[/TR]
[/TABLE]
[TABLE="width: 100%"]
[TR]
[TD="class: QuranArabic, width: 100%"]بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi, width: 100%"]به نام خداوند رحمتگر مهربان
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِی تُجَادِلُكَ فِی زَوْجِهَا وَتَشْتَكِی إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ یَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ بَصِیرٌ ﴿۱﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: خدا گفتار [زنى] را كه در باره شوهرش با تو گفتگو و به خدا شكایت مىكرد شنید و خدا گفتگوى شما را مىشنود زیرا خدا شنواى بیناست
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: خداوند قول زنی را كه درباره شوهرش به تو مراجعه كرده بود و به خداوند شكایت میكرد شنید (و تقاضای او را اجابت كرد) خداوند گفتگوی شما را با هم (و اصرار آن زن را درباره حل مشكلش) میشنید و خداوند شنوا و بینا است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: به راستى كه خداوند سخن زنى را كه با تو درباره همسرش مجادله مىكرد و به خداوند شكایت حال خود مىگفت، شنید، و خداوند گفت و گوى شما دو تن را مىشنود، چرا كه خداوند شنواى بیناست
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]الَّذِینَ یُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِی وَلَدْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَیَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورًا وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ ﴿۲﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: از میان شما كسانى كه زنانشان را ظهار مىكنند [و مىگویند پشت تو چون پشت مادر من است] آنان مادرانشان نیستند مادران آنها تنها كسانىاند كه ایشان را زادهاند و قطعا آنها سخنى زشت و باطل مىگویند و[لى] خدا مسلما درگذرنده آمرزنده است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: كسانی كه از شما نسبت به همسرانشان «ظهار» میكنند (و میگویند انت علی كظهرامی «تو نسبت به من به منزله مادرم هستی») آنها هرگز مادرانشان نیستند مادرانشان تنها كسانی هستند كه آنها را به دنیا آوردهاند، آنها سخنی منكر و زشت و باطل میگویند و خداوند بخشنده و آمرزنده است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: كسانى كه از میان شما با زنانشان ظهار مىكنند، [بدانند كه] آن زنان [با این ماجرا در حكم] مادران آنان نیستند، مادران آنان جز كسانى كه آنان را زادهاند، نیستند، و ایشان [با این عمل] سخنى ناپسند و ناحق مىگویند، و بىگمان خداوند بخشاینده آمرزگار است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]وَالَّذِینَ یُظَاهِرُونَ مِن نِّسَائِهِمْ ثُمَّ یَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِیرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن یَتَمَاسَّا ذَلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ ﴿۳﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: و كسانى كه زنانشان را ظهار مىكنند سپس از آنچه گفتهاند پشیمان مىشوند بر ایشان [فرض] است كه پیش از آنكه با یكدیگر همخوابگى كنند بندهاى را آزاد گردانند این [حكمى] است كه بدان پند داده مىشوید و خدا به آنچه انجام مىدهید آگاه است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: كسانی كه از همسران خود «ظهار» میكنند سپس به گفته خود باز میگردند باید پیش از آمیزش جنسی آنها با هم بردهای را آزاد كنند، این دستوری است كه به آن اندرز داده میشوید، و خداوند به آنچه انجام میدهید آگاه است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: و كسانى كه با زنانشان ظهار مىكنند، سپس از آنچه گفتهاند برمىگردند [و مىخواهند به همسر خود بازگردند] باید پیش از آنكه با همدیگر تماس گیرند، بردهاى آزاد كنند، این اندرزى است كه به شما داده مىشود، و خداوند به آنچه مىكنید آگاه است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]فَمَن لَّمْ یَجِدْ فَصِیَامُ شَهْرَیْنِ مُتَتَابِعَیْنِ مِن قَبْلِ أَن یَتَمَاسَّا فَمَن لَّمْ یَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّینَ مِسْكِینًا ذَلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَلِلْكَافِرِینَ عَذَابٌ أَلِیمٌ ﴿۴﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: و آن كس كه [بر آزادكردن بنده] دسترسى ندارد باید پیش از تماس [با زن خود] دو ماه پیاپى روزه بدارد و هر كه نتواند باید شصت بینوا را خوراك بدهد این [حكم] براى آن است كه به خدا و فرستاده او ایمان بیاورید و این استحدود خدا و كافران را عذابى پردرد خواهد بود
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: و كسی كه توانائی (بر آزاد كردن برده) نداشته باشد دو ماه متوالی قبل از آمیزش جنسی روزه بگیرد، و كسی كه توانائی این را هم نداشته باشد شصت مسكین را اطعام كند، این برای آن است كه به خدا و رسولش ایمان بیاورید، اینها مرزهای الهی است و كسانی كه با آن مخالفت كنند عذاب دردناكی دارند.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: و هر كس كه [امكان آن را] نیافت، باید كه پیش از آنكه با همدیگر تماس گیرند، دو ماه پى در پى روزه بگیرد، سپس [بازهم] اگر نتوانست [روزه بگیرد]، در آن صورت باید به اطعام شصت فقیر بپردازد، این [كفاره] براى آن است كه به [امر] خداوند و پیامبر او ایمان آورید، و این احكام الهى است، و براى كافران عذابى دردناك [مقرر] است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]إِنَّ الَّذِینَ یُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِینَ مِن قَبْلِهِمْ وَقَدْ أَنزَلْنَا آیَاتٍ بَیِّنَاتٍ وَلِلْكَافِرِینَ عَذَابٌ مُّهِینٌ ﴿۵﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: بىگمان كسانى كه با خدا و فرستاده او مخالفت مىكنند ذلیل خواهند شد همانگونه كه آنان كه پیش از ایشان بودند ذلیل شدند و به راستى آیات روشن [خود] را فرستادهایم و كافران را عذابى خفتآور خواهد بود
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: كسانی كه با خدا و رسولش دشمنی میكنند خوار و ذلیل میشوند، آنگونه كه پیشینیان آنها خوار و ذلیل شدند، ما آیات روشنی نازل كردیم، و برای كافران عذاب خواركنندهای است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: بىگمان كسانى كه با [امر] خداوند و پیامبر او مخالفت مىكنند، سرنگون شوند، چنانكه پیشینیانشان هم سرنگون شدند، و به راستى آیاتى روشنگر فرو فرستادهایم، و براى كافران عذابى خفتبار [درپیش] است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]یَوْمَ یَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِیعًا فَیُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَیْءٍ شَهِیدٌ ﴿۶﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: روزى كه خداوند همه آنان را بر مىانگیزد و به آنچه كردهاند آگاهشان مىگرداند خدا [كارهایشان را] برشمرده است و حال آنكه آنها آن را فراموش كردهاند و خدا بر هر چیزى گواه است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: در آن روز كه خداوند همه آنها را برمی انگیزد، و از اعمالی كه انجام دادند با خبر میسازد، اعمالی كه خداوند آن را احصا نمود و آنها فراموش كردند، و خداوند بر هر چیز شاهد و ناظر است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: روزى كه خداوند همگى آنان را [از گور] برانگیزد، سپس آنان را به [حقیقت و نتیجه] آنچه كردهاند آگاه سازد، خداوند آن را در شمار آورده است اما [خود] آنان فراموشش كردهاند، و خداوند بر هر چیز گواه است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ مَا فِی السَّمَاوَاتِ وَمَا فِی الْأَرْضِ مَا یَكُونُ مِن نَّجْوَى ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَى مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَیْنَ مَا كَانُوا ثُمَّ یُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا یَوْمَ الْقِیَامَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَیْءٍ عَلِیمٌ ﴿۷﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: آیا ندانستهاى كه خدا آنچه را كه در آسمانها و آنچه را كه در زمین است مىداند هیچ گفتگوى محرمانهاى میان سه تن نیست مگر اینكه او چهارمین آنهاست و نه میان پنج تن مگر اینكه او ششمین آنهاست و نه كمتر از این [عدد] و نه بیشتر مگر اینكه هر كجا باشند او با آنهاست آنگاه روز قیامت آنان را به آنچه كردهاند آگاه خواهد گردانید زیرا خدا به هر چیزى داناست
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: آیا نمیدانی كه خداوند آنچه را در آسمانها و آنچه در زمین است میداند، هیچگاه سه نفر با هم نجوی نمیكنند مگر اینكه خداوند چهارمین آنها است، و هیچگاه پنج نفر با هم نجوی نمیكنند مگر اینكه خداوند ششمین آنها است، و نه تعدادی كمتر و نه بیشتر از آن مگر اینكه او همراه آنها است هر جا كه باشند، سپس روز قیامت آنها را از اعمالشان آگاه میسازد، چرا كه خداوند به هر چیزی دانا است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: آیا نیندیشیدهاى كه خداوند آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است مىداند، هیچ رازگویى سه تن نباشد مگر آنكه او چهارمین آنان است، و نه [رازگویى] پنج تن مگر آنكه او ششمین آنان است، و نه كمتر از این و نه بیشتر مگر آنكه او هر جا كه باشند با ایشان است، سپس در روز قیامت آنان را به [نتیجه و حقیقت] كار و كردارشان آگاه مىسازد، بىگمان خداوند به هر چیزى داناست
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِینَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَى ثُمَّ یَعُودُونَ لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَیَتَنَاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِیَتِ الرَّسُولِ وَإِذَا جَاؤُوكَ حَیَّوْكَ بِمَا لَمْ یُحَیِّكَ بِهِ اللَّهُ وَیَقُولُونَ فِی أَنفُسِهِمْ لَوْلَا یُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ یَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمَصِیرُ ﴿۸﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: آیا كسانى را كه از نجوا منع شده بودند ندیدى كه باز بدانچه از آن منع گردیدهاند برمىگردند و با همدیگر به [منظور] گناه و تعدى و سرپیچى از پیامبر محرمانه گفتگو مىكنند و چون به نزد تو آیند تو را بدانچه خدا به آن [شیوه] سلام نگفته سلام مىدهند و در دلهاى خود مىگویند چرا به آنچه مىگوییم خدا ما را عذاب نمىكند جهنم براى آنان كافى است در آن درمىآیند و چه بد سرانجامى است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: آیا ندیدی كسانی را كه از نجوی نهی شدند سپس به كاری كه از آن نهی شدند باز میگردند و برای انجام گناه و تعدی و نافرمانی رسول خدا به نجوی میپردازند، و هنگامی كه نزد تو میآیند تو را تحیتی میگویند كه خدا به تو نگفته است، و در دل میگویند چرا خداوند ما را به خاطر گفتههایمان عذاب نمیكند؟ جهنم برای آنها كافی است! وارد آن میشوند و بد جایگاهی است!
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: آیا ننگریستهاى در كار كسانى كه از نجوا نهى شدهاند، سپس به آنچه از آن نهى شدهاند، باز مىگردند و به گناه و ستمكارى و نافرمانى از پیامبر باهم نجوا مىكنند، و چون به نزدت آیند به نحوى به تو درود مىفرستند كه خداوند آن گونه به تو درود نفرستاده است، و در دلهایشان گویند چرا به خاطر آنچه مىگوییم خداوند عذابمان نمىكند؟ جهنم برایشان كافى است كه به آن اندر آیند، و چه بد سرانجامى است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَیْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِیَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ ﴿۹﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: اى كسانى كه ایمان آوردهاید چون با یكدیگر محرمانه گفتگو مىكنید به [قصد] گناه و تعدى و نافرمانى پیامبر با همدیگر محرمانه گفتگو نكنید و به نیكوكارى و پرهیزگارى نجوا كنید و از خدایى كه نزد او محشور خواهید گشت پروا دارید
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: ای كسانی كه ایمان آوردهاید هنگامی كه نجوی میكنید به گناه و تعدی و معصیت رسول خدا نجوی نكنید، و به كار نیك و تقوی نجوی كنید، و از مخالفت خدائی كه بازگشت و جمع شما به سوی او است بپرهیزید.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: اى مؤمنان چون رازگویى كنید، به قصد گناه و ستمكارى و نافرمانى از پیامبر نجوا مكنید، و به قصد نیكى و تقوا نجوا كنید، و از خداوندى كه نزد او محشور مىگردید پروا كنید
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]إِنَّمَا النَّجْوَى مِنَ الشَّیْطَانِ لِیَحْزُنَ الَّذِینَ آمَنُوا وَلَیْسَ بِضَارِّهِمْ شَیْئًا إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَعَلَى اللَّهِ فَلْیَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿۱۰﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: چنان نجوایى صرفا از [القاآت] شیطان است تا كسانى را كه ایمان آوردهاند دلتنگ گرداند و[لى] جز به فرمان خدا هیچ آسیبى به آنها نمىرساند و مؤمنان باید بر خدا اعتماد كنند
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: نجوی تنها از ناحیه شیطان است، میخواهد با آن مؤ منان غمگین شوند، ولی نمیتواند ضرری به آنها برساند جز به فرمان خدا، بنابراین مؤ منان باید تنها بر خدا توكل كنند.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: جز این نیست كه نجوا از سوى شیطان است تا مؤمنان را غمگین كند، و هیچ زیان رسان به آنان نیست، مگر به اذن الهى، و مؤمنان باید فقط بر خداوند توكل كنند
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذَا قِیلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِی الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا یَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ وَإِذَا قِیلَ انشُزُوا فَانشُزُوا یَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا مِنكُمْ وَالَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ ﴿۱۱﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: اى كسانى كه ایمان آوردهاید چون به شما گفته شود در مجالس جاى باز كنید پس جاى باز كنید تا خدا براى شما گشایش حاصل كند و چون گفته شود برخیزید پس برخیزید خدا [رتبه] كسانى از شما را كه گرویده و كسانى را كه دانشمندند [بر حسب] درجات بلند گرداند و خدا به آنچه مىكنید آگاه است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: ای كسانی كه ایمان آوردهاید هنگامی كه به شما گفته شود مجلس را وسعت بخشید (و به تازه واردها جا دهید) وسعت بخشید، خداوند (بهشت را) برای شما وسعت میبخشد، و هنگامی كه گفته شود برخیزید برخیزید، اگر چنین كنید خداوند آنها را كه ایمان آوردهاند و كسانی را كه از علم بهره دارند درجات عظیمی میبخشد.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: اى مؤمنان چون به شما گفته شود در مجالس جا باز كنید، باز كنید، كه خداوند در كار شما گشایش آورد، و چون گفته شود برخیزید، برخیزید، خداوند از میان شما مؤمنان و دانش یافتگان را به درجاتى رفعت دهد و خداوند به آنچه مىكنید آگاه است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذَا نَاجَیْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَیْنَ یَدَیْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ذَلِكَ خَیْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِیمٌ ﴿۱۲﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: اى كسانى كه ایمان آوردهاید هرگاه با پیامبر [خدا] گفتگوى محرمانه مىكنید پیش از گفتگوى محرمانه خود صدقهاى تقدیم بدارید این [كار] براى شما بهتر و پاكیزهتر است و اگر چیزى نیافتید بدانید كه خدا آمرزنده مهربان است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: ای كسانی كه ایمان آوردهاید هنگامی كه میخواهید با رسول خدا نجوی كنید قبل از آن صدقهای (در راه خدا) بدهید، این برای شما بهتر و پاكیزهتر است، و اگر توانائی نداشته باشید خداوند غفور و رحیم است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: اى مؤمنان چون خواهید كه با پیامبر راز گویید، پیش از نجوایتان صدقهاى تقدیم دارید این براى شما بهتر و پاكیزهتر است، اما اگر چیزى نیافتید، بىگمان خداوند آمرزگار مهربان است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranArabic"]أَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا بَیْنَ یَدَیْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَاتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَتَابَ اللَّهُ عَلَیْكُمْ فَأَقِیمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِیعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَاللَّهُ خَبِیرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿۱۳﴾
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]فولادوند: آیا ترسیدید كه پیش از گفتگوى محرمانه خود صدقه هایى تقدیم دارید و چون نكردید و خدا [هم] بر شما بخشود پس نماز را برپا دارید و زكات را بدهید و از خدا و پیامبر او فرمان برید و خدا به آنچه مىكنید آگاه است
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]مکارم: آیا ترسیدید فقیر شوید كه از دادن صدقات قبل از نجوی خودداری كردید؟ اكنون كه این كار را نكردید و خداوند توبه شما را پذیرفت نماز را بر پا دارید و زكات را ادا كنید و خدا و پیامبرش را اطاعت نمائید و (بدانید) خداوند از آنچه انجام میدهید باخبر است.
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: QuranFarsi"]خرمشاهی: [سپس كه كسى جز على ع توفیق نیافت فرمود] آیا ترسیدید كه پیش از نجوایتان صدقاتى تقدیم دارید؟ حال كه چنین نكردید و خداوند هم از شما درگذشت، پس نماز را برپا دارید و زكات را بپردازید و از خداوند و پیامبرش اطاعت كنید، و خداوند به آنچه مىكنید آگاه است
[/TD]
[/TR]
[/TABLE]