03-20-2016, 11:57 AM
kourosh_bikhoda نوشته: اینجا هر کسی به یکی دو زبان خارجی وارد است. بنابر این چی شد که به جای ferme یا fermez که حالت امری داره، حالت صرف نشده گفتید؟ در فرانسه اینجوری فحاشی میکنند؟ :)
به دیده حالت امریست به معنایی ترکیب اصطلاح فارسی در وصف امر فرانسه...و معنایی بسا ناخوشایند تر از تصور شما مینماید که در شان کاربران و این انجمن نمیبالد...
چیزی همچو بستن درب برخی نقاط بدن خود.....اصطلاحی خودساخته از جانب بنده خویشتن...
Mehrbod نوشته: درسته, ازینرو که در گوگل گویا زده "shut up" و پاسخ آنجا «بستن همهیِ درها (= کنایه به خفه شدن)» را کپی پیست کرده است.
این نکتهیِ باریک که "بستن همهیِ درها" را بایستی اکنون به "ببند درهاتو! (دستور)" درآورد دیگر آنجا شمرده نشده است و برایند همین میشود که میبینیم.
پ.ن.
سپاس برای یادآوری که ناسزاگویی نیاز به برخورد دارد.
معنای عامیانه خفه شو در فرانسه ta gueule میشود...
مقصود شما در ترجمه بی محتوای ناهوشمند گوگل tais-toi میباشد....
به شخصه گوگل را در امر ترجمه زبان ها برای فراگیری احمق و دیوانه مینامم و فاقد هوش....و هیچگاه در تلاش جهت فراگیری زبان های دیگر از جمله زبان عربی...از ان کمک نخواهم جست...
این دو با یکدیگر بسیار متفاوتند!!!
پ.ن
متنی را رهاییده اید و به یک اصلاح خوساخته سماجت ورزیده اید!
بجای یاد دادن دستور زبان به بنده خویشتن .....جواب آن پست را بدهید...آنهم به فرانسه...
در آن پست خویش از شما نظر خواسته است....