برابر پارسی واژگان بیگانه -
Mehrbod - 09-28-2013
google نوشته: و همچنین آلت تناسلی - کیر - کس - خایه
پتیاره پارسی هست؟
کیر = penis:
کُس و خایه هم پارسیک ناب هستند.
پتیار = پاد-یار: کسی کو برابرِ یار باشد; در بیخ هیچ بارِ زشتی ندارد.
آلت تناسلی ≈ دستگاه جنسی
برابر پارسی واژگان بیگانه -
Mehrbod - 09-28-2013
با نگرش به فرتور بالا, میتوانیم یکسنج با pull (کش), push را هم اینجور داشته باشیم؟
keš = pull
vâkeš = push = ؟
کش و واکش | لغت نامه دهخدا
پارسیگر
برابر پارسی واژگان بیگانه -
مزدك بامداد - 09-28-2013
Mehrbod نوشته: @مزدك بامداد من پیشتر واژهیِ آرتائیک را برای ethics (آنچه دیگران میگویند درسته) دادهام, آیا فرامنشانه نزدیکی بیشتر به moral (آنچه هر کس با منش خویش درست میبیند) ندارد؟
پارسیگر
درست میگویید. لغزش از من بود که این جدایی باریک یادم نیامد . باید جلوش مینوشتم مورال.
[SIZE=3][/SIZE]
[SIZE=3][/SIZE]
[SIZE=3][/SIZE]
برابر پارسی واژگان بیگانه -
مزدك بامداد - 09-28-2013
Mehrbod نوشته: آلت تناسلی ≈ دستگاه جنسی
گمان کنم دستگاه جنسی در بستر کالبدشناسی، همه این زهدان(رحِم) و تخمدان و کیر
و خایه و پروستات و اینها باشد، مانند دستگاه گوارش که از دهان گرفته تا روده ی بزرگ است.
این است که پیشنهاد میکنم به آلت تناسلی میتوان شاید گفت: زادافزار (زاد
gener /genitals)
برابر پارسی واژگان بیگانه -
مزدك بامداد - 09-28-2013
Mehrbod نوشته: با نگرش به فرتور بالا, میتوانیم یکسنج با pull (کش), push را هم اینجور داشته باشیم؟
keš = pull
vâkeš = push = ؟
کش و واکش | لغت نامه دهخدا
پارسیگر
درسته ولی کدام فرتور؟
[SIZE=3]•[/SIZE]
[SIZE=3][/SIZE]
[SIZE=3][/SIZE]
برابر پارسی واژگان بیگانه -
Mehrbod - 09-28-2013
مزدك بامداد نوشته: درسته ولی کدام فرتور؟
[SIZE=3]•[/SIZE]
[SIZE=3][/SIZE][SIZE=3][/SIZE]
این یکی:
چشمم ناخودآگاه به kešidan افتاد و چون روزانه با ابزار رایانهای سر و کار دارم (version control system) که از پندارههایِ pull و push بسیار میبهرند, گفتم یکسنجانه ما هم برابرشان را داشته باشیم, چیزی مانند
«کش و واکش» زیباست.
هم این, هم اینکه این پیشوند وا- هنوز برای من کمی جای گنگی دارد, میدانیم که وا- در گذشته همریشه و یکی با باز- بوده است, ولی در گذر زمان باز- به دوبارگی
گرایسته و وا- به چیز دیگری, مانند گشودگی, برای همین اینجا واکشیدن براستی چه میشود؟ همان بازکشیدن است, یا اینکه نه, یک چیزی است که رو به بیرون واگشوده میشود؟
پارسیگر
برابر پارسی واژگان بیگانه -
مزدك بامداد - 09-28-2013
Mehrbod نوشته: چشمم ناخودآگاه به kešidan افتاد و چون روزانه با ابزار رایانهای سر و کار دارم (version control system) که از پندارههایِ[1] pull و push بسیار میبهرند[2], گفتم یکسنجانه[3] ما هم برابرشان را داشته باشیم, چیزی مانند
«کش و واکش» زیباست.
هم این, هم اینکه این پیشوند وا- هنوز برای من کمی جای گنگی دارد, میدانیم که وا- در گذشته همریشه و یکی با باز- بوده است, ولی در گذر زمان باز- به دوبارگی
گرایسته و وا- به چیز دیگری, مانند گشودگی, برای همین اینجا واکشیدن براستی چه میشود؟ همان بازکشیدن است, یا اینکه نه, یک چیزی است که رو به بیرون واگشوده میشود؟
از آنجایی که زبان پارسی سده ها بی سرپرست
و بیچاره بود، یک شلمشوربایی در زمینه این پیشوند ها
پیش امده است که ما به تنهایی نمیتوانیم به این
آسانی این درهم و برهمی را درست بیآراییم.
ما باید از این دوگونگی "وا" و "باز" بیشترین سود را بجوییم
و هرکدام را بگاه نیاز در جایی بکار ببریم، شوربختانه
روی واژه ی "باز" بار گرانی نهاده شده
( باز هم آمد، بازآمد، باز کردن..) ، و
از اینرو ناچاریم از "وا" بیشتر کار بکشیم.
* آراستن = مرتب و منظم کردن،
arrange مانند لشگرآرایی، آراستن مو یا چهره
هم بیشتر همان مرتب کردن و نه آذین کردن
(زینت) بوده که از این مرتب [SIZE=2]کردن به
adorn فراروییده
و همچنین چم
prepare آماده کردن هم از همین جا
پدید آمده: جنگ را آراسته باش = آماده ی جنگ باش.[/SIZE]
•
پارسیگر
برابر پارسی واژگان بیگانه -
Russell - 09-28-2013
اعراب هم مثل مت به vagina کُس میگویند،اینیکی را پس از ایرانیان گرفتهاند !!
برابر پارسی واژگان بیگانه -
مزدك بامداد - 09-28-2013
Russell نوشته: اعراب هم مثل مت به vagina کُس میگویند،اینیکی را پس از ایرانیان گرفتهاند !!
داد و ستد فرهنگی ( به شیوه ی عربی ) همینه دیگه! از بس کنیز از ما گرفتند که این واژه در آنها نهادینه شد!!
[SIZE=3]•[/SIZE]
[SIZE=3][/SIZE]
[SIZE=3][/SIZE]
برابر پارسی واژگان بیگانه -
google - 09-28-2013
مزدك بامداد نوشته: داد و ستد فرهنگی ( به شیوه ی عربی ) همینه دیگه! از بس کنیز از ما گرفتند که این واژه در آنها نهادینه شد!!