دفترچه
ساختارشناسی زبان پارسیک - نسخه قابل چاپ

+- دفترچه (https://daftarche.com)
+-- انجمن: تالارهای ویژه (https://daftarche.com/%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%85%D9%86-%D8%AA%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%B1%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%88%DB%8C%DA%98%D9%87)
+--- انجمن: ادبسار (https://daftarche.com/%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%85%D9%86-%D8%A7%D8%AF%D8%A8%D8%B3%D8%A7%D8%B1)
+--- موضوع: ساختارشناسی زبان پارسیک (/%D8%AC%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D8%B1-%D8%B3%D8%A7%D8%AE%D8%AA%D8%A7%D8%B1%D8%B4%D9%86%D8%A7%D8%B3%DB%8C-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D9%BE%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C%DA%A9)

صفحات 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


ساختارشناسی زبان پارسیک - Mehrbod - 04-19-2013

Sotude نوشته: درود دیگربار!
بسیار نیکو!! آفرین!!
سخنت بِسَره (کاملا) درست است ولی همانگونه که می دانی و من را می شناسی، من خواهان ساخت یک نوزایش در زبان پارسیک هستم و به نگرم این نوزایش با همین چیزهای کوچک (و از نگر تو ناگرانسنگ) آغازیده می شود و به چیزهای بزرگتر می انجامد(یا می پایاند).
همانگونه که پیشتر هم گفتم، ریخت درست این واژگان (دست کم در نگارش و نه خوانش) به گونه ی -Fru و -Fra می باشد و همچنین نگارش درست واژه ی "فشرده" به گونه ی (Fshorda(g/k می باشد که از کارواژه ی "Fshordan" [پارسی امروزین --] F(e)shordan / (A)fshordan] ساخته شده. شوند این انجام این کار هم کوتاه نویسی، درست نویسی و برگرداندن واژه به واژه ی مادر خود و ... است.

ستوده جان بیشتر کسانیکه من در این اسپاش[sup][aname=rpa3401][[/aname][anchor=pa3401]1][/anchor][/sup] مجازی میبینم از آموختن یک کارواژه[sup][aname=rpa1111][[/aname][anchor=pa1111]2][/anchor][/sup] هم ناتوان هستند, چه رسد[sup][aname=rpacc43][[/aname][anchor=pacc43]3][/anchor][/sup] به این چیزها! ((:


این را چند روز پیش میخواندم و میخندیدم: https://www.facebook.com/pure.persian/posts/508843609150842?comment_id=5364508&offset=0&total_comments=6


Mazdak نوشته:
Atefeh-B نوشته:
Mazdak نوشته:
Atefeh-B نوشته: سپاسِ فراوان مزدکِ گرامی. اما پرسشی هست که اکنون که شما را یافتیم درمیان میگذاریم. آیا پارسی نمودنِ زبان، به چیستی و کیستیِ یک فرهنگ آسیب نمیزند؟ بسیاری از سرایندگانِ گذشته یِ ایران از واژگانِ عربی برایِ سراییدنِ سود میجستند، با دگرگونیِ زبان، کسانِ بیشماری با دیوانهایِ بزرگانی همچون مولانا و حافظ بیگانه خواهند شد. راهکار چیست؟

نه، فرهنگ همانند خود آدمی در روند دگرگونی و فرگشت است. ما نمیتوانیم به چیزهایی که زمانشان گذشته و به زندگی و بهروزی ما آسیب میزنند، وفادار باشیم چون هزار سال چنین بوده. پوست تخم مرغ هم برای ٢١ نخست برای جوجه خوب است و سپس اگر نشکند، مرگ جوجه را در پی دارد. ما از فرهنگ کهن خود ، بسیار چیزهای سودبخش و زیبا داریم که چیستی و کیستی ما را بی همتا و یگانه نموده است و جهانیان مارا از ان ها باز میشناسند.

از سوی دیگر، هم اکنون نیز برای خواندن و دریافتن نوشته های ادبی کهن، نیاز به واژه نامه داریم، پس چیزی دگرگون نمیشود جز اینکه آیندگانی که در پی یادگیری ادبسار کهن ما هستند، بیشتر به واژه نامه ن مینگرند ولی کسانی که ساهنامه میخوانند، نیاز کمتری خواهند داشت. در همه ی زبانها هم چنین است، انگلیس ها هم اکنون نمیتوانند شکسپیر را درست دریابند چون زبان دگرگون شده است.

از این گذشته، این ادبسار کهن چه چیزی برای ما به ارمغان آورده جز واپسماندگی و آفتابه، ایا کسی آنهارا ،میخواند یا در کتابخانه ها خاک میخورند؟

درود؛ چنین است؛ اما نه از رویِ آفتابه پرستی، که به سببِ میهن دوستی سخن میرود: که چارگامه رفتن، روشِ پسندیده ای نیست؛ اندکی نرمش. وانگهی در اسراییل نیز چنین کردند و اکنون بسیاری از مردمان در برآوردنِ نیازهایِ روزینه شان با دشواری روبرویند. بهرروی ما دانشِ شما را ارج مینهیم.

ما از بیخ توان چارگامه رفتن را نداریم. ما چند سال است اینجا میکوشیم و هنوز نتوانستیم یک واژه ی "سپاس" را هم جا بیندازیم و خوانندگان ما به ما میگویند "ممنون از زحماتتون" !! :) پس این نگرانی تان بیجاست. ما باید اینجا هشت گامه برویم تا مگر دیگران دو میلیمتر بجنبند.


=))



نون[sup][aname=rpa9e70][[/aname][anchor=pa9e70]4][/anchor][/sup] تو اگر میتوانی چیزی را جابیاندازی بیانداز, چشم من که آب نمیخورد! :))





----
[aname=pa3401]1[/aname]. [anchor=rpa3401]^[/anchor] Espâš || اسپاش: فضا Ϣiki-En, www.loghatnaameh.org space
[aname=pa1111]2[/aname]. [anchor=rpa1111]^[/anchor] kâr+vâže::Kârvâže || کارواژه: فعل Dehxodâ verb
[aname=pacc43]3[/aname]. [anchor=rpacc43]^[/anchor] Rasad || رسد: سهم Dehxodâ, Ϣiki-En share || رسد: قسمت portion | || رسد: سهمیه quota
[aname=pa9e70]4[/aname]. [anchor=rpa9e70]^[/anchor] Nun || نون: اکنون; حالا MacKenzie, Ϣiki-En, Ϣiki-Pâ now nun



ساختارشناسی زبان پارسیک - Sotude - 04-19-2013

Nâxodâ_Mehrbod نوشته: ٭٭٭٭٭ دستورمندی و توانایی شگرفِ زبان پارسیک در بازگوییِ باریکانه‌یِ سخن:

Suxtan —> Suz


[TABLE]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]Indicative - Past[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]suxtand[/TD]
[TD]suxtid[/TD]
[TD]suxtim[/TD]
[TD]suxt[/TD]
[TD]suxti[/TD]
[TD]suxtam[/TD]
[TD]Simple [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]misuxtand[/TD]
[TD]misuxtid[/TD]
[TD]misuxtim[/TD]
[TD]misuxt[/TD]
[TD]misuxti[/TD]
[TD]misuxtam[/TD]
[TD]Imperfect [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]dâštand misuxtand[/TD]
[TD]dâštid misuxtid[/TD]
[TD]dâštim misuxtim[/TD]
[TD]dâšt misuxt[/TD]
[TD]dâšti misuxti[/TD]
[TD]dâštam misuxtam[/TD]
[TD]Progressive [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]suxteand[/TD]
[TD]suxteid[/TD]
[TD]suxteim[/TD]
[TD]suxte[/TD]
[TD]suxtei[/TD]
[TD]suxteam[/TD]
[TD]Narrative [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]misuxteand[/TD]
[TD]misuxteid[/TD]
[TD]misuxteim[/TD]
[TD]misuxte[/TD]
[TD]misuxtei[/TD]
[TD]misuxteam[/TD]
[TD]Narrative Imperfect [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]dâšteand misuxteand[/TD]
[TD]dâšteid misuxteid[/TD]
[TD]dâšteim misuxteim[/TD]
[TD]dâšte misuxte[/TD]
[TD]dâštei misuxtei[/TD]
[TD]dâšteam misuxteam[/TD]
[TD]Narrative Progressive [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]suxte budand[/TD]
[TD]suxte budid[/TD]
[TD]suxte budim[/TD]
[TD]suxte bud[/TD]
[TD]suxte budi[/TD]
[TD]suxte budam[/TD]
[TD]Precedent [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]misuxte budand[/TD]
[TD]misuxte budid[/TD]
[TD]misuxte budim[/TD]
[TD]misuxte bud[/TD]
[TD]misuxte budi[/TD]
[TD]misuxte budam[/TD]
[TD]Precedent Imperfect [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]dâštand misuxte budand[/TD]
[TD]dâštid misuxte budid[/TD]
[TD]dâštim misuxte budim[/TD]
[TD]dâšt misuxte bud[/TD]
[TD]dâšti misuxte budi[/TD]
[TD]dâštam misuxte budam[/TD]
[TD]Precedent Progressive [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]suxte budeand[/TD]
[TD]suxte budeid[/TD]
[TD]suxte budeim[/TD]
[TD]suxte bude[/TD]
[TD]suxte budei[/TD]
[TD]suxte budeam[/TD]
[TD]Precedent Narrative [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]misuxte budeand[/TD]
[TD]misuxte budeid[/TD]
[TD]misuxte budeim[/TD]
[TD]misuxte bude[/TD]
[TD]misuxte budei[/TD]
[TD]misuxte budeam[/TD]
[TD]Precedent Narrative Imperfect [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]dâšteand misuxte budeand[/TD]
[TD]dâšteid misuxte budeid[/TD]
[TD]dâšteim misuxte budeim[/TD]
[TD]dâšte misuxte bude[/TD]
[TD]dâštei misuxte budei[/TD]
[TD]dâšteam misuxte budeam[/TD]
[TD]Precedent Narrative Progressive [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]Indicative - Present[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]suzand[/TD]
[TD]suzid[/TD]
[TD]suzim[/TD]
[TD]suzad[/TD]
[TD]suzi[/TD]
[TD]suzam[/TD]
[TD]Simple [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]misuzand[/TD]
[TD]misuzid[/TD]
[TD]misuzim[/TD]
[TD]misuzad[/TD]
[TD]misuzi[/TD]
[TD]misuzam[/TD]
[TD]Imperfect [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]dârand misuzand[/TD]
[TD]dârid misuzid[/TD]
[TD]dârim misuzim[/TD]
[TD]dârad misuzad[/TD]
[TD]dâri misuzi[/TD]
[TD]dâram misuzam[/TD]
[TD]Progressive [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]Indicative - Future[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]xavâhand suxt[/TD]
[TD]xavâhid suxt[/TD]
[TD]xavâhim suxt[/TD]
[TD]xavâhad suxt[/TD]
[TD]xavâhi suxt[/TD]
[TD]xavâham suxt[/TD]
[TD]Simple [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]Subjunctive - Past[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]suxte bâšand[/TD]
[TD]suxte bâšid[/TD]
[TD]suxte bâšim[/TD]
[TD]suxte bâšad[/TD]
[TD]suxte bâši[/TD]
[TD]suxte bâšam[/TD]
[TD]Narrative [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]misuxte bâšand[/TD]
[TD]misuxte bâšid[/TD]
[TD]misuxte bâšim[/TD]
[TD]misuxte bâšad[/TD]
[TD]misuxte bâši[/TD]
[TD]misuxte bâšam[/TD]
[TD]Narrative Imperfect [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]suxte bude bâšand[/TD]
[TD]suxte bude bâšid[/TD]
[TD]suxte bude bâšim[/TD]
[TD]suxte bude bâšad[/TD]
[TD]suxte bude bâši[/TD]
[TD]suxte bude bâšam[/TD]
[TD]Precedent Narrative [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]misuxte bude bâšand[/TD]
[TD]misuxte bude bâšid[/TD]
[TD]misuxte bude bâšim[/TD]
[TD]misuxte bude bâšad[/TD]
[TD]misuxte bude bâši[/TD]
[TD]misuxte bude bâšam[/TD]
[TD]Precedent Narrative Imperfect [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]Subjunctive - Present[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]besuzand[/TD]
[TD]besuzid[/TD]
[TD]besuzim[/TD]
[TD]besuzad[/TD]
[TD]besuzi[/TD]
[TD]besuzam[/TD]
[TD]Simple [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]Imperative - Past[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]suxte bâšand[/TD]
[TD]suxte bâšid[/TD]
[TD]suxte bâšim[/TD]
[TD]suxte bâšad[/TD]
[TD]suxte bâš[/TD]
[TD]suxte bâšam[/TD]
[TD]Narrative [/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]Imperative - Present[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]besuzand[/TD]
[TD]besuzid[/TD]
[TD]besuzim[/TD]
[TD]besuzad[/TD]
[TD]besuz[/TD]
[TD]besuzam[/TD]
[TD]Simple [/TD]
[/TR]
[/TABLE]




پ.ن.
توانگرفته از Main page - Persian grammar lessons, phrasebook and verb conjugator


اگر نلغزم، نزدیک به 2 سال پیش به تارنمای سرور جهانشیری سر زدم و از دیدن این همه کارواژه و زمان (tense) و ساخته شدن یکباره ی همه ی آن ها شاخ درآوردم!!!!!!!! ما کِی می گوییم (چه در گفتار و چه در نوشتار!) داشته ام می سوخته ام، می سوخته بودم، داشته ام می سوخته بودم، می سوخته باشم، می سوخته بوده باشم و ...
براستس که خنده آور است!!!! من نمی دانم ایشان چگونه این همه زمان را یکشبه و به یکباره در زبان پارسیک ساختند که ما درنیافتیم!!!!! به نگر من این زمان هایی که ایشان از خود درآورده اند نه به سود سُخَنمَندان (متکلمان؟) پارسیکزبان است و نه به سود کسانی که می خواهند پارسیک بیاموزند! با این کار یادگیری زبان را برای خود و (بیشتر برای) ناپارسیکزبانان دشوار و دشوارتر می کنیم. تا آنجا که من می دانم، زبان پارسیک، 13 زمان بیشتر ندارد که همینها بسیار بسنده اند و به زمان های بیشتر از آن نمی نیازیم (بهتر است بگویم که در این زمینه، به رونوشت برداری از دیگر زبان ها مانند انگلیش نمی نیازیم!!!!):
نوشیدن:
1- نوشیدم
2- می نوشیدم
3- داشتم می نوشیدم
4- نوشیده ام
5- می نوشیده ام (کاربرد بسیار کمی (تا اندازه ی صفر) در پارسیک دارد!!)
6- داشته ام می نوشیده ام!! (هیچ کاربردی در پارسیک ندارد و اگر نلغزم، رونوشت یا برابر [(have been verb+ing (gerund] می باشد!) از کجا آمده؟!!
7- نوشیده بوده ام (کاربرد کمی در پارسیک دارد!)
8- می نوشیده بوده ام !! (هیچ کاربردی در پارسیک ندارد!!!) از کجا آمده؟!!
9- داشته ام می نوشیده بوده ام !!!!! (هیچ کاربردی در پارسیک ندارد!!!) از کجا آمده؟!!
10- نوشَند (کاربرد بسیار کمی (تا اندازه ی صفر) در پارسیک امروزین دارد و تنها در چامه ها و نوشته های ادپیک و کهن دیده می شود!)
11- می نوشم
12- دارم می نوشم
13- خواهم نوشید
14- نوشیده باشم
15- می نوشیده باشم!! (هیچ کاربردی در پارسیک ندارد!!!) از کجا آمده؟!!
16- نوشیده بوده باشم
17- می نوشیده بوده باشم!!!!! (هیچ کاربردی در پارسیک ندارد!!!) از کجا آمده؟!!
18- بنوشم
کنون اگر زمان هایی که سرور جهانشیری از خود درآورده اند را به کنار بگذاریم، به شمار 13 زمان در نوشتار و بیشینه (دست بالا --> ماکزیمم) 10 زمان در گفتار می رسیم که در کاربرد (عملا) در زمان پارسیک گفتار، تنها از 7 زمان بهریده می شود!
ایشان (سرور جهانشیری) بسیار دلسوز زبان پارسیک هستند که دارند آن را به زبان جهانیک انگلیش به همه بازدیدگران تارنمایشان می آموزانند ولی به نگر من ایشان دارند (نا خودآگاهانه/خواسته) دیگران را از نزدیک شدن به زبان پارسیک باز می دارند!!! چه بهتر بود به جای ساختن چندین زمان برساخته و "عجق وجق!!"، ایشان زمان های پارسیک کنونی را (هم گفتاریک و هم نوشتاریک) تنها در این "جدول" می گنجاندند!
نگر شما در این باره چیست؟!


ساختارشناسی زبان پارسیک - Mehrbod - 04-19-2013

Sotude نوشته: 17- می نوشیده بوده باشم!!!!! (هیچ کاربردی در پارسیک ندارد!!!) از کجا آمده؟!!

نه, این طومارنویسی‌ها را هم نداشت:

[عکس: 23.png]




انگار با ادبسار[sup][aname=rpa7257][[/aname][anchor=pa7257]1][/anchor][/sup] پارسیک چندان سروکار نداری‌ ها ستوده جان (:
من همه‌یِ این tense‌ها را در خود نسک خوانده ام و هیچ چیز شگفت‌انگیزی درباره اشان نیست.

اگر در سرچشمه‌هایِ پارسیک نیز بکندوکاوی[sup][aname=rpa167e][[/aname][anchor=pa167e]2][/anchor][/sup] چندین tense دیگر هم داشته‌ایم که از دست رفته‌اند, نمونه‌وار برای همین "داشتن" ما "همی" هم داشته‌ایم و امروز رو به مرگ است:
نوشته را همی میخواندند = نوشته را داشتند میخواندند






----
[aname=pa7257]1[/aname]. [anchor=rpa7257]^[/anchor] adab+sâr{pasvand}::Adabsâr || ادبسار: ادبیات Ϣiki-En literature
[aname=pa167e]2[/aname]. [anchor=rpa167e]^[/anchor] kand+o+kâftan::Kandokâftan <— Kandokâvidan || کندوکافتن: کندوکاوی کردن; وررفتن Dehxodâ, Ϣiki-En to tinker



ساختارشناسی زبان پارسیک - Sotude - 04-19-2013

مهربد جان، "مثلا" می خواستی یه دستی بزنی؟!!!!!!! E105
به گفته ی خودت، باریک بینی نداری!!!! من که نگفتم زمان "التزام گذشته ی نقلی" توی پارسیک نیست، گفتم "التزام گذشته ی نقلی استمراری" توی پارسیک نیست!!! به سخن دیگه، من نگفتم "نوشیده/گرفته/سوخته بوده باشم" توی پارسیک نیست، گفتم زمان "می نوشیده/گرفته/سوخته بوده باشم" توی پارسیک نیست!! تو یک نوشته "معتبر" با این زمان از یک نویسنده (نه از ویکی پیدیا!) رو به من نییییشان بده!!!
چشم به راه نگر تو و دیگر دوستان هستم.
سربلند باشید! ما که می ریم بخوابیم. با روادیییییییید!! E00e


ساختارشناسی زبان پارسیک - Sotude - 04-19-2013

Nâxodâ_Mehrbod نوشته: چندین tense دیگر هم داشته‌ایم که از دست رفته‌اند, نمونه‌وار برای همین "داشتن" ما "همی" هم داشته‌ایم و امروز رو به مرگ است:
نوشته را همی میخواندند = نوشته را داشتند میخواندند

دلم نیامد این را نگویم و بخوابم!!!
شما که دیگر باید بهتر بدانید که ذر پارسیک، زمان کنون/ گذشته ی دنباله دار(استمراری) نبوده و همین "همی" که می گویی به "می" دگریده شده که کاری به بَهرِش (بکارگیری/استفاده) آن در گذشته ندارم ولی در پارسیک امروزین از "می" برای ساختن زمان کنون/گذشته اخباری( آگَهیک) از آن بهریده می شود. زمان کنون/گذشته دنباله دار (داشتن + کارواژه) که می گویی، تنها چند سال است که از زبان گفتار به نوشتار راه یافته و در سرشت (اصل)، زمانی برساخته ولی پرکاربرد است!


ساختارشناسی زبان پارسیک - Mehrbod - 04-19-2013

Sotude نوشته: دلم نیامد این را نگویم و بخوابم!!!
شما که دیگر باید بهتر بدانید که ذر پارسیک، زمان کنون/ گذشته ی دنباله دار(استمراری) نبوده و همین "همی" که می گویی به "می" دگریده شده که کاری به بَهرِش (بکارگیری/استفاده) آن در گذشته ندارم ولی در پارسیک امروزین از "می" برای ساختن زمان کنون/گذشته اخباری( آگَهیک) از آن بهریده می شود. زمان کنون/گذشته دنباله دار (داشتن + کارواژه) که می گویی، تنها چند سال است که از زبان گفتار به نوشتار راه یافته و در سرشت (اصل)، زمانی برساخته ولی پرکاربرد است!

«می‌سوخته بوده باشد» از دیدگاه دستور زبان چیز پیچیده‌ای ندارد (گذشته‌ای ناپایانیده) و گوگل هم برآیه‌هایی جسته گریخته میدهد که نمایانگر کاربردِ اندکِ آن میان مردم است.

بودنش بیگمان بهتر از نبودن اشه!

همچنین "همی" بیگمان همان "می" نیست (دومی میتواند از آن برگرفته شده باشد, من نمیدانم), ولی کارکرد خودش را داشته و دارد:

همی بینم ساقی را که گرد جام می گردد
ز زر پخته بویی بر که سیم اندام می گردد
...
دگر دل دل نمی باشد، دگر جان می نیارامد
که آن ماه دل و جانها بگرد بام می گردد
چو خرمن کرد ماه ما، بران شد تا بسوزاند
چو پخته کرد جانها را، بگرد خام می گردد
دل بیچاره مفتون شد، خرد افتاد و مجنون شد
بدست اوست آن دانه، چه گرد دام می گردد
ز گردش فارغست آن مه، چه منزل پیش او چه ره
برای حاجت ما دان که چون ایام می گردد

شهی که کان و دریاها زکات از وی همی خواهند




ساختارشناسی زبان پارسیک - Sotude - 04-20-2013

Nâxodâ_Mehrbod نوشته: «می‌سوخته بوده باشد» از دیدگاه دستور زبان چیز پیچیده‌ای ندارد (گذشته‌ای ناپایانیده) و گوگل هم برآیه‌هایی جسته گریخته میدهد که نمایانگر کاربردِ اندکِ آن میان مردم است.

بودنش بیگمان بهتر از نبودن اشه!

دوست من، شما گویی می دوسید (دوست دارید) زبان را هرچه پیچیده تر و دشوارتر کنید!!! هنگامی که از 13 زمان باشنده (موجود) ذر نوشتار پارسیک تنها [دست بالا] از 7 زمان در گفتار بهریده می شود، این نشان از آسوده خواهی متکلمان (سُخنوَران؟/سُخنمَندان؟) پارسیکزبان است که می کوشند به کوتاهترین گونه ی شاینده، پیام خود را به دیگران برسانند؛ این روند در زبان های دیگر هم هست. کنون پافشاری سرور جهانشیری بر ساختن زمان های دیگر که هیچگاه نه در گفتار و نه در نوشتار از آنها بهریده نخواهد شد، بر چیست، نمی دانم!!!!
به یک پارسیکزبان بگویید "می خورده بوده باشم" یا "داشته ام می نوشیده بوده ام"، ببینم در می یابد که چم و فرداشت اینها چیست؟!!!! بهتان برنخورد ولی اگر پارسیک تا این اندازه بی در و پیکر شده است که هرکسی پیدا می شود و چند زمان "عجق وجق" به این زبان می افزاید و آنها را "جزو" دستور زبان پارسیک می داند، خُب بگویید تا ما هم چند روال (قاعده) و دستور برای خودمان بسازیم و به پارسیک درون کنیم، شاید تنها دگرسانی من با سرور جهانشیری، نداشتن یک تارنما باشد!!! می دانید که من در ساختن روال و روالمندسازی دستورزبان "ید طولایی" دارم!!! :e405:


ساختارشناسی زبان پارسیک - Sotude - 04-20-2013

Nâxodâ_Mehrbod نوشته: همچنین "همی" بیگمان همان "می" نیست (دومی میتواند از آن برگرفته شده باشد, من نمیدانم), ولی کارکرد خودش را داشته و دارد:

همی بینم ساقی را که گرد جام می گردد
ز زر پخته بویی بر که سیم اندام می گردد
...
دگر دل دل نمی باشد، دگر جان می نیارامد
که آن ماه دل و جانها بگرد بام می گردد
چو خرمن کرد ماه ما، بران شد تا بسوزاند
چو پخته کرد جانها را، بگرد خام می گردد
دل بیچاره مفتون شد، خرد افتاد و مجنون شد
بدست اوست آن دانه، چه گرد دام می گردد
ز گردش فارغست آن مه، چه منزل پیش او چه ره
برای حاجت ما دان که چون ایام می گردد

شهی که کان و دریاها زکات از وی همی خواهند


من نگفتم که "همی" همان "می" می باشد، گفتم که در گذر زمان، نشان زمان دنباله دار "همی" ساییده شده و به "می" دگریده شده است یا اینکه به گفته ی شما، "همی" و "می" یکی شده اند؛ کنون اگر برخی چامه سرایان امروزین می آیند و هم از "همی" و هم از "می" در چامه های خود می بهرند (بهره می برند)، نشان این نیست که "همی" با "می" دگرسان است. نمی دانم که آیا سگال (منظور؟) ام را به درستی رساندم؟!


ساختارشناسی زبان پارسیک - Mehrbod - 04-20-2013

Sotude نوشته: من نگفتم که "همی" همان "می" می باشد، گفتم که در گذر زمان، نشان زمان دنباله دار "همی" ساییده شده و به "می" دگریده شده است یا اینکه به گفته ی شما، "همی" و "می" یکی شده اند؛ کنون اگر برخی چامه سرایان امروزین می آیند و هم از "همی" و هم از "می" در چامه های خود می بهرند (بهره می برند)، نشان این نیست که "همی" با "می" دگرسان است. نمی دانم که آیا سگال (منظور؟) ام را به درستی رساندم؟!

این چامه‌ای که آوردیم از «مولانا جلال الدین محمد بلخی» از سده‌یِ ١٢ ام میلادی بود‌ ها!!


ساختارشناسی زبان پارسیک - Mehrbod - 04-20-2013

Sotude نوشته: به یک پارسیکزبان بگویید "می خورده بوده باشم" یا "داشته ام می نوشیده بوده ام"، ببینم در می یابد که چم و فرداشت اینها چیست؟!!!! بهتان برنخورد ولی اگر پارسیک تا این اندازه بی در و پیکر شده است که هرکسی پیدا می شود و چند زمان "عجق وجق" به این زبان می افزاید و آنها را "جزو" دستور زبان پارسیک می داند، خُب بگویید تا ما هم چند روال (قاعده) و دستور برای خودمان بسازیم و به پارسیک درون کنیم، شاید تنها دگرسانی من با سرور جهانشیری، نداشتن یک تارنما باشد!!! می دانید که من در ساختن روال و روالمندسازی دستورزبان "ید طولایی" دارم!!! :e405:


اگر هم در این میان از جام زهرآگین مینوشیده بوده باشد, بیگمان تا پایان اش را بتنهایی ننوشیده و میتوانیم بروشنی
ببینیم که در میان گساردن[sup][aname=rpa7926][[/aname][anchor=pa7926]1][/anchor][/sup] و آشامیدن توجهش به کار دیگری گرفته شده و کس دیگری نیز به جام لب زده است.

این هم یک گزاره‌یِ رسا.





Sotude نوشته: دوست من، شما گویی می دوسید (دوست دارید) زبان را هرچه پیچیده تر و دشوارتر کنید!!! هنگامی که از 13 زمان باشنده (موجود) ذر نوشتار پارسیک تنها [دست بالا] از 7 زمان در گفتار بهریده می شود، این نشان از آسوده خواهی متکلمان (سُخنوَران؟/سُخنمَندان؟) پارسیکزبان است که می کوشند به کوتاهترین گونه ی شاینده، پیام خود را به دیگران برسانند؛

نخست اینکه من میدانم شما در پیِ سادگی زبان برای میمون‌ها هستید و میخواهید یک پارسیک ساده بسازید که هتا شامپانزه‌های ِ خویشاوند ما آمدمها هم بتوانند به آن بسخنند ستوده جان! (:

دیگر اینکه این اندازه این ساختار لعنتیِ «می+بن گذشته+بوده+باشیدن» پیچیده بود که مغز من اکنون از ساختن یک گزاره درد میکند و میروم بجا مانده‌یِ روز را بیاسایم!! (((:





----
[aname=pa7926]1[/aname]. [anchor=rpa7926]^[/anchor] Gosâridan <— Gosârdan || گساریدن: مصرف کردن Dehxodâ, Ϣiki-En to consume