[COPY]
زبان فارسي و دروغ هاي پان ترکيست ها !
زبان پارسی را چه شده است؟ بدین لطیفی و خوبی، که آن معانی و لطافت که در زبان پارسی آمده است و در تازی نیامده است. (شمس تبریزی-مقالات )
به تازگی یکی از دوستانم مقاله ای را به نام «یکهزار واژه اصیل ترکی در پارسی» معرفی نمودهاند که مطالعهی هر سطر آن، خواننده را ناگزیر به طلب شفای عاجل برای نویسندهی آن میکند! نگارندهی این مقالهی مضحک در حالی سخن از وجود یکهزار واژه ترکی در فارسی میگوید که - به قول یکی از دوستان - نود درصد واژگانی که ردیف کرده، در زبان فارسی وجود یا کاربردی ندارند؛ مانند: آتاتورک، آتابای، آتاش، ارومچک، آغرق، آلامانچی، ایناغ، تانری، یغمور و… !!!
معناشناسیهای این نویسندهی بزرگ، از ریشهشناسیهایاش نیز مضحکتر است. او واژهی «الاغ» را چنین معنی میکند: اولا (عوعو کردن گرگ) + اق (حامل)!!! و نام «قزوین» را - که ترکی میداند - این چنین: «تفرجگاه قاز دختر افراسیاب»!!! اما جالبتر از همه، آن است که نویسنده مذکور، به شکلی مذبوحانه، بل که جنونآسا میکوشد که چند صد واژهی ناب پارسی را ترکی وانمود کند؛ مانند: آیین، آتش، آرش، آریا (!!!)، استاد، آشامیدن، جوشیدن، بابک، افشین، اردیبهشت، آناهیتا، ایران، برابر (!!!)، دریا، بیستون، خوب، دریا، بنده، تیز، دشمن، شاه، پرداخت و… !!! وی «آذربایجان» را نیز نامی ترکی میداند و آن را به مضحکترین شکل ممکن، «مکان خان جوانمرد قوم آذ» معنا میکند!!! این نویسندهی دانشمند برای آن که به هر ترتیبی، کلمهها و نامهای پارسی را ترکی کند، واژهها را سلاخی میکند، سر و ته کلمات را به دلخواهاش میزند و هر حرفی را به حرف دیگری تبدیل میکند تا سرانجام، واژهای که تولید میشد، چیزی شبیه به الفاظ ترکی باشد!! (مثلاً برای این که واژهی «خون» را ترکی کند، مینویسد: خون = خان = قان).
ظاهراً ولع و طمع تمدنخواری پانترکیستها از محدودهی آب و خاک و مردمان فراتر رفته و به گسترهی الفاظ و واژگان نیز رسیده است! البته باید درک کرد که اشرار پانترکیست چارهای جز چنین فریبکاری و شیادی و دروغبافیای نداشتهاند! چه اگر زبان ترکی غنا و توانایی کافی را داشت، دیگر چه نیازی بود که آن همه واژه فارسی را به سود زبان ترکی مصادره کنند و زبان فارسی را وامدار واژگان ترکیای جلوه دهند که حتا در خود زبان ترکی نیز وجود ندارد؟! این نویسندهی بینوا که حتا سواد ترکی نیز ندارد، نمیداند بیشتر واژههایی که ترکی دانسته، «مغولی» هستند و میان این دو زبان، تفاوتی بسیار است (به سان تفاوت میان انگلیسی و آلمانی)؛ واژههایی مانند: ییلاق، قشلاق، ایل، قشون، جلو، قورمه، چاق، آقا، قیماق، چماق و…
همین نگارنده، در جایی از مقالهی خود، اشکانیان را ترکتبار میخواند و برای اثبات این سخن خود مینویسد: «مورخان و لغویهای بزرگ مانند دهخدا، اعتمادالسلطنه و علی بن حسن مسعودی آنها را ترک دانستهاند»!!! اما نویسنده به جای این که توضیح دهد این دانشمندان تاریخ و باستانشناسی (!!) دقیقاً در کدام مقاله و رساله و کتاب و بر اساس کدام اسناد و مدارک تاریخی و باستانشناختی چنین ادعایی کردهاند، ما را به این پانویس ارجاع میدهد: «هیأت، جواد، سالنامههای بیستگانهی وارلیق»!!! خلاصه آن که، این نویسندهی باهوش نه تنها خبر ندارد که آن سه نفر (دهخدا و…) در کجا چنین فتوایی را دادهاند، بل که نمیداند استادش «جواد هیأت» نیز در کدام جلد و صفحه از سالنامهی بیستگانهی وارلیق چنین ادعای بیخردانهای را به آن سه نفر چسبانده است!!! و در یک کلام: آن کس که نداند که نداند که نداند/// در جهل مرکب ابد الدهر بماند.
همین نویسنده در ابتدای مقالهی خود، اوج بحران عقلی خویش را به نمایش گذاشته، مینویسد: «اروپاییان … تحقیقات گستردهای روی این موضوع انجام داده و نتیجه گرفتهاند که 40 درصد زبان ایتالیایی، 20 درصد زبان انگلیسی، 17 درصد زبان آلمانی و ... از واژههای زبان ترکی تشکیل شدهاند. اجازه بدهید این گونه بگوییم: اگر ترکی نبود، یک پنجم زبان انگلیسی و دو پنجم زبان ایتالیایی حذف میشد»!!! ای کاش نگارندهی این جملات جنونآسا، حداقل منبع و مرجع یکی از این تحقیقات گستردهی اروپاییان را معرفی میکرد تا ما از خواندن این ادعای لطیفوار و بیپایه، این چنین رودهبر نمیشدیم!
خودفریبی و عوامفریبی پانترکها بیحد و نهایت است و بیشرمی و گستاخی آنان، بیمنتها. «محمدصادق نائبی»، قلمبهدست نوآمدهای که چندی است به فرمان و خواست اربابان نژادپرست آنکارایی- باکویی خود به ترکتازی علیه زبان پارسی و فردوسی بزرگ روی آورده است، در دفاعیهای که اخیراً در پایگاه نژادپرستانهی «تریبون» منتشر ساخته، با تقلایی مفتضحانه خواسته است که به انتقادات دشمنشکن دوست گرامیمان «مردوایج» پاسخی دهد. اما وی با آن همه درازگویی و زبانبازی در دفاعیهی خود، باز توضیح نداده است که براساس کدام مدرک و مرجع رسمی و موثق مدعی است که 40 درصد واژگان زبای ایتالیایی، 20 درصد واژگان زبان انگلیسی و 17 درصد واژگان زبان آلمانی را لغات ترکی تشکیل میدهد؟! و همچنان شرح نداده که براساس کدام اصول زبانشناسی و ریشهشناسی و واژهشناسی علمی و مورد اجماع، آشکارترین واژگان و نامهای پارسی (مانند: آتش، آرش، آریا، افشین، اناهیتا، ایران، بابک، باغ، بزرگ، بغ، شاه، گل و…) را ترکی پنداشته است؟! و باز توضیح نداده که براساس چه ترفند و شگردی توانسته است که «اسمهای خاص» ترکی (مانند: آتاترک، ازبک، آلپارتونقا، آلتونتاش، آلماآتا، اویغور، ایلکخانیان، بایسنقر، بلغار، تانری، خانبالیغ، سبکتگین، طغتگین، طوغای، قبچاق، قرهقویونلو، گویترک، هون، و…) را به عنوان «واژگان» ترکی موجود و مستعمل در زبان فارسی جا بزند و غالب کند؟! (براساس این قاعدهی ابداعی نائبی، مثلاً هرگاه مردم ترکیه نام پایتخت کشور «آنگولا» را به زبان بیاورند و بگویند: لوآندا، یا حتا نام چندتن از شخصیتهای آنگولایی را ببرند، آن گاه میتوان مدعی شد که «یکهزار» بل که «دههزار» واژهی آنگولایی در زبان ترکی وجود دارد!!).
بدین ترتیب، محدصادق نائبی با دستهایی کاملاً تهی از هر نوع سند و مدرک و روشمندی علمی، و با تأکید مضبوحانه بر همان تخیلات مورد پسند نژادپرستان پانترک، برگ دیگری از پروندهی کثیف و ننگین ایدئولژی شوم پانترکیسم را به نمایش گذاشته است. جالب آن که وی با کوبیدن نعل وارونه، کوشیده تا منتقداناش را به مزدوری و پانگرایی متهم کند، حال آن که مزدوری و وابستگی وی و هممسلکاناش، به برکت گفتهها و نوشتههای رسواگرانهشان، از کفر ابلیس نیز مشهورتر است!
سوای این نکات، محمدصادق نائبی با «ریشه» (= Stem؛ ماده و بن فعل) دانستن واژهی فارسی «پنجره» در متن دفاعیهاش، و یاوههایی که در پی آن سر داده، به رسواگرانهترین شکل ممکن، نشان داده و اثبات کرده است که دانش و معلومات ادبی و زبانشناسیاش، در حد «هیچ» است.
یک گزارشی دروغین و بیپایهی دیگر!
یکی از پانترکیستها میگوید:
نقل قول:کلیه ی اطلاعات زیراز موسسه ی ائی. ام. تی و آ. ام. تی که در اروپا و آمریکا واقع شده و تحت مدیریت برجسته ترین زبان شناسان اداره می شود، گرفته شده است و همه ساله گزارشهای زیادی را درباره ی زبانها منتشر می کنند و کلیه ی استانداردهای زبان شناسی از این ادارات که دولتی هستند،اعلام می شود. به اطلاعات استخراجی از این موسسات توجه کنید:
- 19% کلمات انگلیسی از زبان ترکی گرفته شده است.
- 92% کلمات فارسی از عربی و ترکی گرفته شده و مابقی بدون هیچ فرمولی تولید شده اند.
- 2% کلمات ترکی از ایتالیایی، فرانسوی و انگلیسی گرفته شده است.
- در هیچ یک از زبانهای بین المللی لغتی از زبان فارسی وجود ندارد.
- 39% کلمات ایتالیایی، 17% کلمات آلمانی و 9% کلمات فرانسوی از زبان ترکی گرفته شده است.
- 100% کلمات ترکی ریشه ی اصلی دارند.
- 100% کلمات انگلیسی، آلمانی ، فرانسوی و ترکی دارای عمق ریخت شناسی هستند.
- 83% کلمات انگلیسی ریشه ی اصلی دارند.
- جملات ترکی 2% ابهام جمله ای ایجاد می کنند.(یعنی اگر یک خارجی زبان ترکی را از روی کتاب یاد بگیرد، پس از ورود به یک کشور ترک زبان مشکلی نخواهد داشت.)
- جملات انگلیسی نیم درصد و جملات فرانسوی تقریبا 1% ابهام تولید می کنند.
- جملات فارسی 67% ابهام تولید می کنند.(یعنی یک خارجی که فارسی را یاد گرفته، به سختی می تواند در ایران صحبت کرده و یا جملات فارسی را درک کند مگر آنکه مدت زیادی در همان جامعه مانده و به صورت تجربی یاد بگیرد ) که این برای یک زبان ضعف نسبتا بزرگی است.
- جملات عربی 8 تا 9% ابهام تولید می کنند.
- معکوس پذیری(ترجمه ی کامپیوتری) کلیه ی زبانها به جز زبانهای عربی و فارسی امکان پذیر بوده و برای عربی خطای موردی 45% و برای فارسی 100% است. یعنی زبان فارسی را نمی توان با فرمولهای زبان شناسی به زبان دیگری تبدیل کرد.زبان ترکی را شاهکار زبان معرفی کرده اند که برای ساخت آن از فرمولهای بسیار پیچیده ای استفاده شده است. خانم “نیکیتا هایدن” متخصص و زبان شناس مشهور آلمانی در موسسه ی اروپایی ((یورو توم)) گفته است: ” انسان در آن زمان قادر به تولید این زبان نبوده و موجودات فضایی این زبانم را خلق کرده و یا خداوند به پیامبران خود عالیترین کلام ارتباطی را داده است.هم اینک زبان ترکی در بیشتر پروژه های بین المللی جا باز کرده است. به مطالب زیر که برگرفته از مجله ی New science چاپ آمریکا و مجله ی International Languagesچاپ آلمان است، توجه نمایید:
- کلیه ی ماهواره های هواشناسی و نظامی اطلاعات خود را به زبانهای انگلیسی، فرانسوی و ترکی به پایگاههای زمینی ارسال می کنند.
- پیچیده ترین سیستم عامل کامپیوتری os2/8 و معمولی ترین windows زبان ترکی را به عنوان استاندارد پایه ی فنوتیکی قرار داده اند.
- کلیه ی اطلاعات ارسالی از رادارهای جهان به 3 زبان انگلیسی، فرانسوی و ترکی علایم پخش می کنند.
- کلیه ی سیسستم های ایونیکی و الکترونیکی هواپیماهای تجاری از سال 1996 به 3 زبان انگلیسی، فرانسوی و ترکی در کارخانه ی بوئینگ آمریکا مجهز می شوند.
- کلیه ی سیستم ها و سامانه های جنگنده ی قرن 21 “جی- اس- اف” که به تعداد هفت هزار فروند در حال تولید است، به 2 زبان انگلیسی و ترکی طراحی شده اند.همه ی این مطالب نشان دهنده ی استاندارد بودن و بین المللی شدن و اهمیت ژئوپولیتیکی زبان ترکی است. متاسفانه زبان رسمی ما(فارسی(از هیچ قاعده ی فنولوجیکال نیز پیروی نمی کند و دارای ساختار تک دینامیکی است. اما زبان ترکی با در نظر گرفتن تمام وجوه به عنوان سومین زبان زنده ی دنیا شناخته شده است، طی یک دستورالعمل اجرایی در تاریخ مه 1992 رسما از طریق همین موسسات به سازمان بین المللی یونسکو اعلام شده که زبان ترکی در کلیه ی دانشگاهها و دبیرستانهای اروپا و آمریکا جزو درسهای رسمی شود و این مسئله هم اکنون در کلیه ی دانشگاههای اروپا و دانشگاههای مطرح آمریکا اجرا شده و دومین زبانی است که در حال تهیه ی تافل مهندسی دانشگاهی برای آن هستند. اما زبان فارسی رتبه ی 261 را به خود اختصاص داده است آن هم نه به عنوان زبان، بلکه به عنوان لهجه که این زبان را با ساختاری که بتوان جمله سازی مفهومی ایجاد کند، شناخته اندو و اگر روی این مسئله کار جدی نشود، در یادگیری مثلا زبان انگلیسی، ترکی یا فرانسوی مشکل عمده ای ایجاد کرده و می کند و می بینیم که فارسی زبانان برای یادگیری زبان انگلیسی با مشکل عمده ای مواجه هستند، ولی ترک زبانان با مشکل یادگیری و تلفظ مواجه نیستند. این مسئله به رفتارهای مغز انسان برمی گردد که خود دارای بحثهای دامنه داری است و اینکه بسیاری از جملات فارسی بر اساس عادت شکل گرفته اند نه براساس فرمول ساخت و با این وضعیت فرمول پذیری آن امکان ندارد
هرچند این خبر ساختگی نشانگر عمق ناراستی و دروغگویی مکتب پانترکیسم است ولی افسوس که این خبر دروغین را پانترکیستها در مکانهای مختلف گسترش میدهند.
نخست هر سندی باید مرجع درست داشته باشد. برای نمونه:
نقل قول:" کلیه ی اطلاعات زیراز موسسه ی ائی. ام. تی و آ. ام. تی که در اروپا و آمریکا واقع شده"
چنین موسسهای EMT و AMT معنیشان چه هست؟ در هر مقاله علمی اگر فرنامی(اکرونمی) بکار رود اول آن فرنام را معرفی میکنند. این سازمانها در کجای آمریکا و اروپا واقع شدند؟ در چه زمانی چنین اطلاعاتی (البته دروغ پانترکیستها زیرا هیچ کسی که عقل داشته باشد سخنان پوچ پانترکیستانه نمیزند) را چاپ کردند؟ نام این موسسه چیست؟
چرا پانترکیستها این همه دروغ میگویند؟
پس این اولین دروغ مقاله است که نمیتواند حتی نام و نشان درست حسابی برای دروغهای خود بتراشد.
نقل قول:" 19% کلمات انگلیسی از زبان ترکی گرفته شده است"
این یک دروغ است. بقدری سخیف است که نیاز به پاسخ ندارد! یعنی یکی از پنج لغت انگلیسی از ترکی است!
نقل قول:"- 92% کلمات فارسی از عربی و ترکی گرفته شده و مابقی بدون هیچ فرمولی تولید شده اند."
این هم یک دروغ شاخدار دیگر پانترکیستها است.
برای نمونه اگر کسی به آثار مهم فارسی بنگرد از شاهنامه تا گرشاسپنامه تا دارابنامه تا مثنوی مولانا و دیوان حافظ و پنج گنج نظامی و تاریخ بلعمی و دانشنامهی علائی ابن سینا هرگز ادعای پوچ آنها را نمیبیند. در رابطه با واژگان وامگرفته تازی و ترکی (که در رابطه با ترکی بسیار درصد آن کم است) بیشتر خواهیم نوشت. روشن هم نیست که منظور این افراد از "زبان ترکی" چیست. زیرا زبانشناسان خانواده آلتایی را شناسایی کردند که زبانهای تورکیک (و نه زبان بلکه زبانها) در آن قرار دارند. از میان زبانهای تورکیک میتوان به زبان اویغوری و اوزبکی و یاکوتی و قرقیزی و کازاخی و زبانهای قفقچاق و اغوز قدیم و زبانهای مردم عثمانی و جغتایی اشاره کرد. البته در ایران اگر میگوییم زبان ترکی منظور زبان ترکی آذربایجان است که خارجیها به آن "آذری" و "آذری تورکیک" و "آذربایجانی تورکیک" میگویند. اما در جهان علم منظور "ترکی استنابولی" است. پس اینها زمانیکه میگویند "زبان ترکی" هیچ منظورشان روشن نیست و به دروغ نیز ادعا میکنند که زبان ایغوری و ترکی استانبولی یکی هست. در حالیکه زمانیکه سران مملکتهای تورکیک (اوزبکستان و ترکمنستان و آران/شروان و ترکیه و کازاخستان و قرقیزستان) گرد هم برای همایشهای سالانه جمع میشوند زبان روسی و انگلیسی را برای زبان مشترک و رابطهساز بکار میبرند. ما در اینجا فرض میکنیم نگارنده متن دروغین و از خودساخته منظورش ترکی استانبولی باشد زیرا زبانشناسان هرگز زبان ترکی استانبولی را با زبانی مانند ایغوری یکی نمیدانند.
نقل قول:" 39% کلمات ایتالیایی، 17% کلمات آلمانی و 9% کلمات فرانسوی از زبان ترکی گرفته شده است."
هرچند این خبر ساختگی نشانگر عمق ناراستی و دروغگویی در مکتب پانترکیسم است ولی افسوس که این خبر دروغین را پانترکیستها ترویج میدهند. کدام انسان عاقلی میتواند چنین حرفهای پوچی از خود بتراشد و سپس آن را به جامعه ایرانی ارائه دهد! گویا زبان ایتالیایی که بازمانده زبان لاتین است و هیچ نفوذی از ترکی ندیده است را اینها هدف خوبی قرار دادند! زیرا کسی در ایران کم و بیش چیزی از این زبان نمیداند ولی جنس ایتالیایی مشهور است. تنها کافی است که به چند صفحه لغتنامه زبان ایتالیایی بنگریم تا دروغهای پانترکیستها آشکار شود.
نقل قول:"- 100% کلمات انگلیسی، آلمانی ، فرانسوی و ترکی دارای عمق ریخت شناسی هستند."
باز اینجا دروغنویسی آشکار است. ایشان ادعا میکنند که زبان "فارسی" و "عربی" فاقد "عمق ریختشناسی "(منظورش روشن نیست از این ترکیبات) هستند ولی از طرف دیگر ادعا میکنند زبان ترکی دارای "عمق ریختشناسی" هست! این متن پانترکیستها چون خودساخته و خودبافته و دروغ است ناسازگاری در آن دیده میشود.
نقل قول:"- جملات ترکی 2% ابهام جمله ای ایجاد می کنند.(یعنی اگر یک خارجی زبان ترکی را از روی کتاب یاد بگیرد، پس از ورود به یک کشور ترک زبان مشکلی نخواهد داشت.)
- جملات انگلیسی نیم درصد و جملات فرانسوی تقریبا 1% ابهام تولید می کنند.
- جملات فارسی 67% ابهام تولید می کنند.(یعنی یک خارجی که فارسی را یاد گرفته، به سختی می تواند در ایران صحبت کرده و یا جملات فارسی را درک کند مگر آنکه مدت زیادی در همان جامعه مانده و به صورت تجربی یاد بگیرد ) که این برای یک زبان ضعف نسبتا بزرگی است.
- جملات عربی 8 تا 9% ابهام تولید می کنند.
- معکوس پذیری(ترجمه ی کامپیوتری) کلیه ی زبانها به جز زبانهای عربی و فارسی امکان پذیر بوده و برای عربی خطای موردی 45% و برای فارسی 100% است. یعنی زبان فارسی را نمی توان با فرمولهای زبان شناسی به زبان دیگری تبدیل کرد."
باز اینجا دروغها بیشتر آشکار میشود. زیرا زبانهای ترکی و نه زبان ترکی وجود دارد. کشورهایی وجود دارند که زبانهای آلتایی تورکیک را سخن میگویند و نه زبانی به نام "ترکی". زیرا زبان "ترکی" بدون هیچ پسوند و پیشوند در علم زبانشناسی امروز به زبان ترکی استانبولی برمیگردد. و این زبان در واقع یک زبان جعلشده با انبوه واژگان بدون ریشه میباشد. در پیوست مقاله نشان خواهیم داد که واژگان جعلی و بیریشه تنها بخاطر تعصب نژادی در این زبان فراوانند. برخلاف ادعای پوچ پانترکیستها امروز ترجمهگر برای همه زبانهای مهم جهان (و البته زبان فارسی) وجود دارد و در کل در تمامی این ترجمهگرها حتی از فرانسه به انگلیسی و برعکس ابهام دارند. در واقع حتی در ترجمه معنایی بین دون زبان همیشه اندکی ابهام خواهد داشت و برای همین هرگز نمیتوان اشعار مولانا یا حافظ یا فردوسی یا شیکسپیر و میلتون و غیره را به زبانی ترجمه کرد. در کل ولی ساختن این آمارهای دروغین و آن نسبت دادن به یک سازمان دروغین دیگر نشانگر پریشانگویی و عمق پستفکری پیروان مکتب پانترکیسم است.
نقل قول:" زبان ترکی را شاهکار زبان معرفی کرده اند که برای ساخت آن از فرمولهای بسیار پیچیده ای استفاده شده است. خانم “نیکیتا هایدن” متخصص و زبان شناس مشهور آلمانی در موسسه ی اروپایی ((یورو توم)) گفته است: ” انسان در آن زمان قادر به تولید این زبان نبوده و موجودات فضایی این زبانم را خلق کرده و یا خداوند به پیامبران خود عالیترین کلام ارتباطی را داده است."
هرچی در اینترنت و گوگل گشتیم هیچ نام و نشانی زبانشناسی به این نام در دانشگاهی متعبر ندیدیم. اصولا یک "متخصص و زبانشناس" امروزی چنین حرفهای خندهآوری و لاغی را نیمزند و ناچار مکتب دروغباف و دروغنویس پانترکیسم برای تلقین برتر بودن "زبان و فرهنگ ترکان" به چنین دروغهایی چنگ میزند.
نقل قول:کلیه ی اطلاعات ارسالی از رادارهای جهان به 3 زبان انگلیسی، فرانسوی و ترکی علایم پخش می کنند.
اینجا نیز تاریخبافان دروغگاه پانترکیسم پریشانگویی را به حد اعلا بردند. زیرا رادار کاربردش همان جستن یک هدف و سرعت آن است! بنابراین موجهایی هم که ارسال میکند موجهای الترومگنتیسی خاص برای جستن هدف است و نه موجهای آوایی که بخواهند "علایم پخش" کنند! یعنی یک رادار که یک هواپیما را دنبال میکند برای آن هواپیما ترکی نمیفرستد!
نقل قول:". اما زبان فارسی رتبه ی 261 را به خود اختصاص داده است آن هم نه به عنوان زبان، بلکه به عنوان لهجه که این زبان را با ساختاری که بتوان جمله سازی مفهومی ایجاد کند"
چرتگویی و دروغنویسی پیروان پانترکیستها در این متن خودساخته پانترکیسی بحدی رسیده است که زبان فارسی با تاریخ کهنش را میخواهند گویش زبان دیگری را به جهانیان بشناسانند. روشن نیست که کدام تازیزبان این بیت را درمییابد:
به نام خداوند جان و خرد
کزین اندیشه برتر برنگذرد
بنابراین یک اخبار دروغ جعل کردن، و سپس آن را به سازمانهای بینام و نشان "متعبر" ربط دادن، باز یک نمونه دیگر از دروغهای پانترکیستها است. یکیشان در مجلهی امید زنجان ادعا مکیند فارسی گویش 33مین تازی است و دیگری حالا ادعا میکند 261..
در نهایت در رابطه با این خبر دروغین اجازه بدهید این گونه بگوییم. به قول این مقاله: اگر ترکی نبود، یک پنجم زبان انگلیسی و دو پنجم زبان ایتالیایی حذف میشد!! ای کاش نگارندهی این جملات جنونآسا، حداقل منبع و مرجع یکی از این تحقیقات گستردهی اروپاییان را معرفی میکرد تا ما از خواندن این ادعای لطیفوار و بیپایه، این چنین درچار شگفتی و بیخردی باورهای پانترکیسم نمیشدیم!
مطالب فوق برگرفته از مقاله " زبان فارسي و دروغ هاي پان ترکيست ها " در تارنماي آذرگشنسپ است که کل اين مقاله مفصل را مي توانيد از ادرس زير بخوانيد :
http://azargoshnasp.net/Pasokhbehanirani...kistha.htm
[/COPY]
http://irandust2000.blogspot.com/2010/12...st_28.html
شرمنده بابات کپی کیلویی ، ولی انتقالش به اینجا به نظرم واجب بود .
پ.ن : تا جایی که میشد ویرایشش کردم که خوانا باشه