دفترچه

نسخه‌ی کامل: هزار واژه تورکی مصطلح در زبان پارس
شما در حال مشاهده نسخه آرشیو هستید. برای مشاهده نسخه کامل کلیک کنید.
صفحات: 1 2 3
atila نوشته: خلاصه من شماها فارسارو همتون یکی میدونم منحوسترین قومید و مساوی قوم شریف افغانستان لیاقت شما بستن قرارداد با کابل دوشنبه است

خوب شما گویا به جز توهین کردن چیز دیگری بهتان یاد نداده اند ، بحث با شما همینجا تمام . هر بلایی هم که ایرانی ها با هر قومیتی سر شما پان ها میاورند حقتان است !
atila نوشته: خلاصه من شماها فارسارو همتون یکی میدونم منحوسترین قومید و مساوی قوم شریف افغانستان لیاقت شما بستن قرارداد با کابل دوشنبه است

اما ما ایرانی‌ها شما ترک زبان‌ها را همه یکی نمی‌بینیم.
atila نوشته: اخه یکم عقل تقویت کنید تعداد دانشمنداتون تعداد انگشتای دستم نمیشه دو توا جمعش حکومت خشخاشیان و پالانان رو دارید یدونه شاعر به اسم خرطوسی دارید اخه بدبختا شاعراتونم ترکن

نذار یادت بندازم به شما پان ها چی میگن که دم از عقل میزنی 3
همین طوری پشمکی حرف زدن هم که چیزی رو اثبات نمیکنه ! اگر بنا به از روی هوا حرف زده همین کلمه ترک از توی پارسی اومده و حتی اسم نژادتونم پارسیه ! (حرف مفت زدن کاری ندارد)
سخنان شما هم که سرشار از نژاد پرستیه ، حتا امضاتون موندم چرا گردانندگان تصمیمی برای شما نمیگیرند !

atila نوشته: یزد کرمان ته ران اصفهان همش بر بیابون.........حالا میفهمم اون زمان یه ذره غیرت عقل نداشتید برید کنار رودی جنگلی خونه بسازید این از عقل ناقصتونه و غیرت کمتونم باعث شده همین دو تا بیابون لوت اسم یکیشم نمیدونم فکر کنم گبیه نه اونم تو افریقاست انگار نقشه ایران یادم رفته و بیابانهای افغانستان بهتون برسه مایع ننگ من خودم ایرانی بدونم.

حد اقل توی غار نبودیم مثل شما پان ها 71 تازه شما پان ها هنوزم توی غارید تنتون گرمه خبر ندارید 3

شما هم خیلی ناراحتید میتونید جمع کنید برید از ایران بیرون ، اگر هم فکر کردید سانتی متری از خاک ایران رو به شما بچه هیتلر های مفت خور میدهیم سخت در اشتباهید ، اگر هم فکر میکنید که میتوانید به زور بگیرید که به قول معروف : رتته !

خلاصه برای ما ملت بزرگ ایران مهم نیست چهار تا جوجه پان ترک بیسواد فاشیست مثل شماها چی میگن و چی فکر میکنند ، ماها همه ترک ها رو به یک چشم نمیبینیم مثل شماها و میدانیم در هر جامعه و قومی آدم خوب پیدا میشود آدم نفهم هم پیدا میشود ، چون ماها میفهمیم شما پان تورکها نمیفهمید به همین سادگی ، کلن نفهمیدن در خون و ذاتتونه چون اگر میفهمیدید پان تورک نمیشدید 71 چهار تا آدم مثل تو باعث شدند که برای یک قوم حرف در بیارند و پشت سرشون جک بسازند !

حالا هم برید خودتان را پاره کنید که نژاد برتر هستید و زبانتون نیست در جهانه و همه کره زمین اصلن از توی ترکها در اومده و 8000 سال که هیچی 8 میلیارد سال قدمت دارید ! دیوونه خونه هم توی هر شهری پیدا میشه برید خودتون رو معرفی کنید 71

یه چیز دیگه رو هم بگم ، مهم نیست که چه بودید ، مهم اینه که چه هستید که توی تصاویر بالا و نوشته هات و امضات و ... به خوبی پیداست 3

---------- ارسال جدید اضافه شده در 11:42 PM ---------- ارسال قبلی در 11:16 PM ----------

atila نوشته: مایع ننگ من خودم ایرانی بدونم

خوب خودتون رو ایرانی ندونید و لطف کنید وجود نا مبارک و ناپاکتون رو از سرزمین مبارک و پاک ایران خارج کنید بروید ور دست سر و سروتون علی اوف ، ما هم برای بدرقه تان می آییم دستمال سفید برایتان تکان میدهیم - کسی که مجبورتان نکرده به زور در سرزمین نجیبزادگان بمانید ، بروید به همان کشور 19 ساله آذربایجانتان که پرچمش را علم کرده اید بعدش هم آواره دنیا شوید مثل باقیشان .

(آها یادم نبود شماها خیلی قدمت دارید ، 8000 سال ؟ 80000 سال ؟ یک میلیون سال ؟ عصر حجر ؟ ما قبل تاریخ ؟ قبل از بیگ بنگ ؟ نا قلاها نکنه شما ها خدا رو ساختید و قبل از اون بودید ؟ همینه - دوستان خدا ناباور که هی میگویند خود خدا از کجا آمده ، مشخص شد خدا رو اینها ساختند و بعدش خدا جهان هستی رو ساخته 71)

بعدش اون مایه ی ننگه ، نه مایع ننگ 24

برای اینکه فرق مایع رو با مایه بدونی :

مایع : http://www.loghatnameh.com/dehkhodawordd...e1-fa.html

نقل قول:مایع. [ ی ِ ] (ع ص ، اِ) مائع. هر چیز روان مثل آب و سرکه وشراب که بر روی زمین جاری شود. (ناظم الاطباء). که جامد نباشد. که سیلان کند. جسمی که روان باشد. آبکی ۞ . (یادداشت به خط مرحوم دهخدا). فرهنگستان ایران «آبگونه » را بجای این کلمه پذیرفته است . رجوع به واژه های نو فرهنگستان ایران شود.
مایه : http://www.loghatnameh.com/dehkhodawordd...5e-fa.html

نقل قول:مایه . [ ی َ / ی ِ ] (اِ) بنیاد هرچیزرا گویند. (برهان ). اصل و ماده ٔ هرچیز را گویند. (فرهنگ رشیدی ) (از غیاث ). اصل و ریشه و بنیاد و مصدر واساس و جوهر. (ناظم الاطباء). پهلوی ، ماتک ۞ (جوهر، ماده ٔ اولی ) و نیز به معنی ماده ، شی ٔ مادی .
یعنی هم فاشیستی ، هم بی ادبی (مشخصه که در خانواده بزرگ نشدی ، زیر بته و این حرفها) ، هم بیسوادی و هم تعطیل .

دوستان به من گفته بودند که پان ترکها هیچی نمیفهمند و کلهم اجمعین تعطیلند و از وجود عقل ، هوش ، شعور بی بهره - من هی میگفتم نه بابا این طوری ها هم نیست بیچاره ها بهشون ظلم شده ناراحتن باید ازشون دلجویی کرد ، حالا میبینم راست میگفتند !
نقل قول:هيچ زباني در کره خاکي نيست مگر آنکه رد پائي از زبان ترکي در آن وجود داشته باشد
نقل قول:برای تعریف و تمجید از یک زبان درست نیست مطالب مضحک و طنز آلود بگیم. اولا که زبان آذری چیزی جدا و کاملا متمایز از زبان ترکی است، به هر حال اگر منظور آذری هست که این زبان از شاخه زبانهای ایرانی- پارسی (زبان پهلوی) به شمار میره و اصالتش به اصالت زبان پارسی برمیگرده و بدنه اصلی این زبان در واقع همان زبان پارسی پهلوی است. اگر هم منظور ترکی استانبولی هست که یک زبان کاملا جعلی و من در آوردی با ۲۸ هزار واژه فارسی، فرانسوی و عربی هست با رسم الخط لاتین که از کوچکترین غنای فرهنگی و تاریخی برخوردار نبوده، چیزی شبیه زبان اختراعی اسپرانتو. بنا به تحقیقات زبان شناس مشهور ترکیه "محرم ارگن" بدنه زبان ترکی ترکیبی از ۱۲۰۰۰ کلمه فرانسوی، ۷۰۰۰ کلمه فارسی و ۹۰۰۰ کلمه عربی است. یعنی ۲۸ هزار کلمه محاوره ای و غیر محاوره ای ترکی فقط از فارسی و عربی و فرانسوی وام گرفته شده. سایر کلمات هم ریشه لاتین دارند و در واقع ترکی استانبولی ترکیبی ساختگی از سایر زبانهاست که مسلما نمیتواند ادبیات مستقل و وزینی داشته باشد و به همین دلیل است که ترکیه همیشه تلاش داشته بزرگان ادبی سایر کشورها را با توجیهات خنده داری شبیه اینکه اینها ترک بوده اند!! (شاید نتایج آزمایشات دی ان ای این بخت برگشته هایی که نه ترک بوده اند و نه ترکی میدانسته اند جایی پیدا شده و کسی خبر ندارد!) را به خود نسبت دهد و به این طریق هویت ساختگی فرهنگی ایجاد کند.

http://balatarin.com/permlink/2010/12/27...#c-3996290

نقل قول:دوست گرامی سپاس فراوان از اطلاعات ارزشمند تان. واژه آذربایجان در لینک شما اینگونه ریشه یابی شده: آذربايجان = آذ (و آس = نيت خير ، اوغور ، نام قوم معروف) + ار (جوانمرد) + باي (= بيگ) + جان (اك مكان) = مكان خان جوانمرد قوم آذ ، آذربيگستان ؛ نام قوم آذ (يا آس) هنوز هم در تعدادي از نقاط جغرافيائي كشور باقي است مانند: آستارا ، ارس ، آستاراخان ، استرآباد و شيراز. اين قوم 5200 سال قبل در شرق درياي خزر با غلبه بر ساير اقوام هم اقليم خود ، سنگ بناي حكومتي مقتدر بنام آذر را نهادند (16 ، 17). اكِ مكاني جان بصورتهاي مختلف كان/ غان / قان/ خان در انتهاي شهرهاي ديگر هم ديده مي شود. مابع هم قابل اعتماد به نظر نمی رسند. باری به به هر جهت شاید این اطلاعات مفید باشند:
نام آذربایجان از «آتروپات» سردار هخامنشی که آذربایجان را از چنگال اسکندر رهاند و تا سالیان دراز، خود و خاندانش حاکم این سرزمین بودند، گرفته شده است. جایی که پیش از آتروپات، «ماد خُرد» نامیده می‌شد.(ابن‌حوقل (١٣۴۵)؛ صورة‌‌الارض؛ ترجمه دکتر جعفر شعار؛ تهران.)
«ابراهیم پورداوود» – برجسته‌ترین ایران‌شناس سده‌ی اخیر ایران – در معنی آذربایجان یا «آتروپاتکان» می‌گوید: نام آتروپات، نامی است که به گستردگی در ایران باستان به کار گرفته می‌شد. از دو بخش در آمیخته؛ آتر (آذر) و پات که اسم مفعول از مصدر پا که در اوستایی و پارسی باستان به معنی نگاه داشتن و پاس داشتن و پناه دادن، بسیار به کار رفته و همین واژه است که در پارسی، پاییدن شده است. جزء کان یا گان که در آتروپاتکان و آذرپادگان افزوده شده، همان است که در بسیاری از نام‌های دیگر سرزمین ایران هم دیده می‌شود، مانندِ گلپایگان (گلبادگان) (پورداوود، ۱۳۸۲).
http://balatarin.com/permlink/2010/12/27...#c-3996284
نقل قول:من این کتاب سراسر جعل رو قبلا خونده بودم ... در مورد تک تک کلماتش هم رفتم دنبالش ... چند تا نکته برای آذربایجانی هایی که ممکنه با خوندن تیتر به اشتباه بیفتن لازمه (مخاطبم آذربایجانی ها هستن نه پان ترک های جاعل)

‏1- اولین چیزی که در مورد کلمه های این کتاب به چشم میخوره ... نامفهوم بودن تعداد بسیار زیادی از کلماتش برای یک فارسی زبان امروزی هست ... این کلمه های ترکی در دوره سلسله های ترک زبان و مغولها در ایران رایج شدن اما بعدا به مرور از یاد رفتن و الان مطلقا در فارسی جایی ندارن
مثل اورتاق !! ارخالیق !! اورمک !! اوغلان !! آلامانچی!! تمغا !! قتلمش !! قابتور قای !!! و ... به جرات میشه گفت نصف کلمه ها از همین دسته ان

2- تعداد زیادی از این کلمات اسم خاص هستن و فقط برای نامیدن ترکها به کار میرفته ... آتاتورک ... ازبک ... ترک ... ترکمن ... خلج ... قجر ... سلجوق ... قزاق ... هون ... گورکان ... قزلباش ... اق قویونلو ... خاقان ... پاشا
مثل این میمونه که بگیم خمینی و پارس هم جز کلمات فارسی دخیل در انگلیسی هستن !!‏
اما چند کلمه برای اسمگذاری رایج شده که تعداد این کلمه ها اصلا زیاد نیست
آیدا آیدین آیناز آتیلا آغاسی آلاله آیلار آیلین المیرا الناز اتابک ارسلان اردلان بهادر چنگیز تیمور خاتون ساناز سولماز غضنفر یاشار افشار
3 - بعضی از این کلمات از زبانهای دیگه مثل روسی و عربی و ... وارد فارسی و ترکی شدن
از روسی : درشکه بشکه اتو چکمه پالتو کالسکه چدن حوله
از عربی : قلیان سیاق عضو غلام غول
‏‏‏
4- و در آخر هم به فراخور ذات پان ترکیسم که اصل و اساسش جعل و دروغ هست، تعداد زیادی کلمه که ریشه فارسی شون کاملا واضح و معلوم هست رو به طرز خنده داری سلاخی کردن و ترکی جا زدن که مایه مضحکه هست...
http://balatarin.com/permlink/2010/12/27...#c-3997689

نقل قول:" فرار (!!!) فردوسی از دربار سلطان محمود ..." خود فردوسی پاسخ چنین اراجیفی را در تاکید بر بی اصل و نسبی وحوش داده است . کسی که به فردوسی ناروا بگوید مستحق تحقیر ایرانیان بوده و خواهد بود ! توسل بر گزافه گوئی و هویت دروغین حاکی از عدم اعتماد بنفس - خوشنودی از انچه هست و نماینگر عقده خود کمبینی و درماندگی و دونمایگیست . کسی که خود را نواده مغول وحشی میداند چاره ای جز رجعت به صحراهای جد بدنام خود ندارد . جائی در میان ایرانیان ندارد . عنصری نامطلوب است . در پاسخ به ناسزاگوئیش به تحقیر وی ادامه خواهیم داد !
به قول یک اندیشمند ایرانی " کسی که یک دهه در یک کشور اقامت دائم دارد خواهان شهروندی رسمی ان کشور میشود ولی عده ای مهاجر پس از صدها سال{ تحمیل وجود نا میمون خود به این ملت کهنسال } هنوز بیگانه اند . اشتهایشان نیز زیاد است : ایرانیان ترکزبان را نیز قشون پیاده خود میدانند و هوس حکومت کرده اند !
بخوابید ! اگر ایرانی نیستید بروید و شوید !
کلمات فراوان از گویشهای گوناگون در زبان پارسی وجود دارند ولی نگارنده مقاله بالا بیمار است : هدف انفاس مسمومش بازیچه قرار دادن روانی مردم ماست .

http://balatarin.com/permlink/2010/12/27...#c-3997443
نقل قول:مردک بی سواد مگر کل تاریخ انسان و به ویژه تاریخ زبان انسانی چقدر است که هزاره هایی چند (چند هزار سال) از آن را ترکها یا ترک زبانها بر مردم دنیا حکومت کرده باشند.
دلیل این که برای ترکها جک درست می کنند همین طرز فکرهای عجیب و غریب و کاملاً به دور از اصول ابتدایی منطق است. من جک قومی را تآیید نمی کنم ولی وقتی یه بابایی می آد مثل شما چنین حرفهای غریبی می زنه خوب معلومه یه نفر هم پیدا می شه می گه یه بار یه ترکه بود ....چرا؟ چون جکی که ساخته می شه به دلیل ارجیفی مثل همین لینک شما ریشه در واقعیت پیدا می کنه و خنده دار می شه. وگرنه اکر کسی یه جک ترکی رو به یه کرد یا فارس نسبت بده اصلاً خنده دار نیست. چون هیچ ریشه ای در واقعیت نداره.

http://balatarin.com/permlink/2010/12/27...#c-3997309
نقل قول:در مورد خزعبلات اين لينک به زودي لينکي را در پاسخ ارسال خواهم کرد !!
نويسنده حتي نمي دانسته که بسياري از واژه هايي که ترکي حساب کرده مانند آقا ، قوروق و .. مغوليند نه ترکي ! و ميان اين دو زبان فاصله بسيار است !!

http://balatarin.com/permlink/2010/12/27...#c-3997271

از این دست نظرات از وقتی که این مزخرفات به توان چرندیات در بالاترین ارسال شده ، زیرش فت و فراوان نوشته شده 3
[COPY]
زبان فارسي و دروغ هاي پان ترکيست ها !

زبان پارسی را چه شده است؟ بدین لطیفی و خوبی، که آن معانی و لطافت که در زبان پارسی آمده است و در تازی نیامده است. (شمس تبریزی-مقالات )

به تازگی یکی از دوستانم مقاله ای را به نام «یک‌هزار واژه اصیل ترکی در پارسی» معرفی نموده‌اند که مطالعه‌ی هر سطر آن، خواننده را ناگزیر به طلب شفای عاجل برای نویسنده‌ی آن می‌کند! نگارنده‌ی این مقاله‌ی مضحک در حالی سخن از وجود یک‌هزار واژه ترکی در فارسی می‌گوید که - به قول یکی از دوستان - نود درصد واژگانی که ردیف کرده، در زبان فارسی وجود یا کاربردی ندارند؛ مانند: آتاتورک، آتابای، آتاش، ارومچک، آغرق، آلامانچی، ایناغ، تانری، یغمور و… !!!

معناشناسی‌های این نویسنده‌ی بزرگ، ‌از ریشه‌شناسی‌های‌اش نیز مضحک‌تر است. او واژه‌ی «الاغ» را چنین معنی می‌کند: اولا (عوعو کردن گرگ) + اق (حامل)!!! و نام «قزوین» را - که ترکی می‌داند - این چنین: «تفرج‌گاه قاز دختر افراسیاب»!!! اما جالب‌تر از همه، آن است که نویسنده مذکور، به شکلی مذبوحانه، بل که جنون‌آسا می‌کوشد که چند صد واژه‌ی ناب پارسی را ترکی وانمود کند؛ مانند: آیین، آتش، آرش، آریا (!!!)، استاد، آشامیدن، جوشیدن، بابک، افشین، اردیبهشت، آناهیتا، ایران، برابر (!!!)، دریا، بیستون، خوب، دریا، بنده، تیز، دشمن، شاه، پرداخت و… !!! وی «آذربایجان» را نیز نامی ترکی می‌داند و آن را به مضحک‌ترین شکل ممکن، «مکان خان جوانمرد قوم آذ» معنا می‌کند!!! این نویسنده‌ی دانشمند برای آن که به هر ترتیبی، کلمه‌ها و نام‌های پارسی را ترکی کند، واژه‌ها را سلاخی می‌کند، سر و ته کلمات را به دل‌خواه‌اش می‌زند و هر حرفی را به حرف دیگری تبدیل می‌کند تا سرانجام، واژه‌ای که تولید می‌شد، چیزی شبیه به الفاظ ترکی باشد!! (مثلاً برای این که واژه‌ی «خون» را ترکی‌ کند، می‌نویسد: خون = خان = قان).

ظاهراً ولع و طمع تمدن‌خواری پان‌ترکیستها از محدوده‌ی آب و خاک و مردمان فراتر رفته و به گستره‌ی الفاظ و واژگان نیز رسیده است! البته باید درک کرد که اشرار پان‌ترکیست چاره‌ای جز چنین فریبکاری و شیادی و دروغ‌بافی‌ای نداشته‌اند! چه اگر زبان ترکی غنا و توانایی کافی را داشت، دیگر چه نیازی بود که آن همه واژه فارسی را به سود زبان ترکی مصادره کنند و زبان فارسی را وام‌دار واژگان ترکی‌ای جلوه دهند که حتا در خود زبان ترکی نیز وجود ندارد؟! این نویسنده‌ی بی‌نوا که حتا سواد ترکی نیز ندارد، نمی‌داند بیش‌تر واژه‌هایی که ترکی دانسته، «مغولی» هستند و میان این دو زبان، تفاوتی بسیار است (به سان تفاوت میان انگلیسی و آلمانی)؛ واژه‌هایی مانند: ییلاق، قشلاق، ایل، قشون، جلو، قورمه، چاق، آقا، قیماق، چماق و…
همین نگارنده، در جایی از مقاله‌ی خود، اشکانیان را ترک‌تبار می‌خواند و برای اثبات این سخن خود می‌نویسد: «مورخان و لغوی‌های بزرگ مانند دهخدا، اعتمادالسلطنه و علی بن حسن مسعودی آن‌ها را ترک دانسته‌اند»!!! اما نویسنده به جای این که توضیح دهد این دانشمندان تاریخ و باستان‌شناسی (!!) دقیقاً در کدام مقاله و رساله و کتاب و بر اساس کدام اسناد و مدارک تاریخی و باستان‌شناختی چنین ادعایی کرده‌اند، ما را به این پانویس ارجاع می‌دهد: «هیأت، جواد، سال‌نامه‌های بیست‌گانه‌ی وارلیق»!!! خلاصه آن که، این نویسنده‌ی باهوش نه تنها خبر ندارد که آن سه نفر (دهخدا و…) در کجا چنین فتوایی را داده‌اند، بل که نمی‌داند استادش «جواد هیأت» نیز در کدام جلد و صفحه از سال‌نامه‌ی بیست‌گانه‌ی وارلیق چنین ادعای بی‌خردانه‌ای را به آن سه نفر چسبانده است!!! و در یک کلام: آن کس که نداند که نداند که نداند/// در جهل مرکب ابد الدهر بماند.
همین نویسنده در ابتدای مقاله‌ی خود، اوج بحران عقلی خویش را به نمایش گذاشته، می‌نویسد: «اروپاییان … تحقیقات گسترده‌ای روی این موضوع انجام داده و نتیجه گرفته‌اند که 40 درصد زبان ایتالیایی، 20 درصد زبان انگلیسی، 17 درصد زبان آلمانی و ... از واژه‌های زبان ترکی تشکیل شده‌اند. اجازه بدهید این گونه بگوییم: اگر ترکی نبود، یک پنجم زبان انگلیسی و دو پنجم زبان ایتالیایی حذف می‌شد»!!! ای کاش نگارنده‌ی این جملات جنون‌آسا، حداقل منبع و مرجع یکی از این تحقیقات گسترده‌ی اروپاییان را معرفی می‌کرد تا ما از خواندن این ادعای لطیف‌وار و بی‌پایه، این چنین روده‌بر نمی‌شدیم!

خودفریبی و عوام‌فریبی پان‌ترک‌ها بی‌حد و نهایت است و بی‌شرمی و گستاخی آنان، بی‌منتها. «محمدصادق نائبی»، قلم‌به‌دست نوآمده‌ای که چندی است به فرمان و خواست اربابان نژادپرست آنکارایی- باکویی خود به ترک‌تازی علیه زبان پارسی و فردوسی بزرگ روی آورده است، در دفاعیه‌ای که اخیراً ‌در پایگاه نژادپرستانه‌ی «تریبون» منتشر ساخته، با تقلایی مفتضحانه خواسته است که به انتقادات دشمن‌شکن دوست گرامی‌مان «مردوایج» پاسخی دهد. اما وی با آن همه درازگویی و زبان‌بازی در دفاعیه‌ی خود، باز توضیح نداده است که براساس کدام مدرک و مرجع رسمی و موثق مدعی است که 40 درصد واژگان زبای ایتالیایی، 20 درصد واژگان زبان انگلیسی و 17 درصد واژگان زبان آلمانی را لغات ترکی تشکیل می‌دهد؟! و همچنان شرح نداده که براساس کدام اصول زبان‌شناسی و ریشه‌شناسی و واژه‌‌شناسی علمی و مورد اجماع، آشکارترین واژگان و نام‌های پارسی (مانند: آتش، آرش، آریا، افشین، اناهیتا، ایران، بابک، باغ، بزرگ، بغ، شاه، گل و…) را ترکی پنداشته است؟! و باز توضیح نداده که براساس چه ترفند و شگردی توانسته است که «اسم‌های خاص» ترکی (مانند: آتاترک، ازبک، آلپ‌ارتونقا، آلتون‌تاش، آلماآتا، اویغور، ایلک‌خانیان، بایسنقر، بلغار، تانری، خان‌بالیغ، سبکتگین، طغتگین، طوغای، قبچاق، قره‌قویونلو، گوی‌ترک، هون، و…) را به عنوان «واژگان» ترکی موجود و مستعمل در زبان فارسی جا بزند و غالب کند؟! (براساس این قاعده‌ی ابداعی نائبی، مثلاً هرگاه مردم ترکیه نام پای‌تخت کشور «آنگولا» را به زبان بیاورند و بگویند: لوآندا، یا حتا نام چندتن از شخصیت‌های آنگولایی را ببرند، آن گاه می‌توان مدعی شد که «یک‌هزار» بل که «ده‌هزار» واژه‌ی آنگولایی در زبان ترکی وجود دارد!!).

بدین ترتیب، محدصادق نائبی با دست‌هایی کاملاً تهی از هر نوع سند و مدرک و روش‌مندی علمی، و با تأکید مضبوحانه بر همان تخیلات مورد پسند نژادپرستان پان‌ترک، برگ دیگری از پرونده‌ی کثیف و ننگین ایدئولژی شوم پان‌ترکیسم را به نمایش گذاشته است. جالب آن که وی با کوبیدن نعل وارونه، کوشیده تا منتقدان‌اش را به مزدوری و پان‌گرایی متهم کند، حال آن که مزدوری و وابستگی وی و هم‌مسلکان‌اش، به برکت گفته‌ها و نوشته‌های رسواگرانه‌شان، از کفر ابلیس نیز مشهورتر است!
سوای این نکات، محمدصادق نائبی با «ریشه» (= Stem؛ ماده‌ و بن فعل) دانستن واژه‌‌ی فارسی «پنجره» در متن دفاعیه‌اش، و یاوه‌‌هایی که در پی آن سر داده، به رسواگرانه‌ترین شکل ممکن، نشان داده و اثبات کرده است که دانش و معلومات ادبی و زبان‌شناسی‌اش، در حد «هیچ» است.

یک گزارشی دروغین و بی​پایه‌ی دیگر!

یکی از پان​ترکیستها میگوید:

نقل قول:کلیه ی اطلاعات زیراز موسسه ی ائی. ام. تی و آ. ام. تی که در اروپا و آمریکا واقع شده و تحت مدیریت برجسته ترین زبان شناسان اداره می شود، گرفته شده است و همه ساله گزارشهای زیادی را درباره ی زبانها منتشر می کنند و کلیه ی استانداردهای زبان شناسی از این ادارات که دولتی هستند،اعلام می شود. به اطلاعات استخراجی از این موسسات توجه کنید:
- 19% کلمات انگلیسی از زبان ترکی گرفته شده است.
- 92% کلمات فارسی از عربی و ترکی گرفته شده و مابقی بدون هیچ فرمولی تولید شده اند.
- 2% کلمات ترکی از ایتالیایی، فرانسوی و انگلیسی گرفته شده است.
- در هیچ یک از زبانهای بین المللی لغتی از زبان فارسی وجود ندارد.
- 39% کلمات ایتالیایی، 17% کلمات آلمانی و 9% کلمات فرانسوی از زبان ترکی گرفته شده است.
- 100% کلمات ترکی ریشه ی اصلی دارند.
- 100% کلمات انگلیسی، آلمانی ، فرانسوی و ترکی دارای عمق ریخت شناسی هستند.
- 83% کلمات انگلیسی ریشه ی اصلی دارند.
- جملات ترکی 2% ابهام جمله ای ایجاد می کنند.(یعنی اگر یک خارجی زبان ترکی را از روی کتاب یاد بگیرد، پس از ورود به یک کشور ترک زبان مشکلی نخواهد داشت.)
- جملات انگلیسی نیم درصد و جملات فرانسوی تقریبا 1% ابهام تولید می کنند.
- جملات فارسی 67% ابهام تولید می کنند.(یعنی یک خارجی که فارسی را یاد گرفته، به سختی می تواند در ایران صحبت کرده و یا جملات فارسی را درک کند مگر آنکه مدت زیادی در همان جامعه مانده و به صورت تجربی یاد بگیرد ) که این برای یک زبان ضعف نسبتا بزرگی است.
- جملات عربی 8 تا 9% ابهام تولید می کنند.
- معکوس پذیری(ترجمه ی کامپیوتری) کلیه ی زبانها به جز زبانهای عربی و فارسی امکان پذیر بوده و برای عربی خطای موردی 45% و برای فارسی 100% است. یعنی زبان فارسی را نمی توان با فرمولهای زبان شناسی به زبان دیگری تبدیل کرد.زبان ترکی را شاهکار زبان معرفی کرده اند که برای ساخت آن از فرمولهای بسیار پیچیده ای استفاده شده است. خانم “نیکیتا هایدن” متخصص و زبان شناس مشهور آلمانی در موسسه ی اروپایی ((یورو توم)) گفته است: ” انسان در آن زمان قادر به تولید این زبان نبوده و موجودات فضایی این زبانم را خلق کرده و یا خداوند به پیامبران خود عالیترین کلام ارتباطی را داده است.هم اینک زبان ترکی در بیشتر پروژه های بین المللی جا باز کرده است. به مطالب زیر که برگرفته از مجله ی New science چاپ آمریکا و مجله ی International Languagesچاپ آلمان است، توجه نمایید:
- کلیه ی ماهواره های هواشناسی و نظامی اطلاعات خود را به زبانهای انگلیسی، فرانسوی و ترکی به پایگاههای زمینی ارسال می کنند.
- پیچیده ترین سیستم عامل کامپیوتری os2/8 و معمولی ترین windows زبان ترکی را به عنوان استاندارد پایه ی فنوتیکی قرار داده اند.
- کلیه ی اطلاعات ارسالی از رادارهای جهان به 3 زبان انگلیسی، فرانسوی و ترکی علایم پخش می کنند.
- کلیه ی سیسستم های ایونیکی و الکترونیکی هواپیماهای تجاری از سال 1996 به 3 زبان انگلیسی، فرانسوی و ترکی در کارخانه ی بوئینگ آمریکا مجهز می شوند.
- کلیه ی سیستم ها و سامانه های جنگنده ی قرن 21 “جی- اس- اف” که به تعداد هفت هزار فروند در حال تولید است، به 2 زبان انگلیسی و ترکی طراحی شده اند.همه ی این مطالب نشان دهنده ی استاندارد بودن و بین المللی شدن و اهمیت ژئوپولیتیکی زبان ترکی است. متاسفانه زبان رسمی ما(فارسی(از هیچ قاعده ی فنولوجیکال نیز پیروی نمی کند و دارای ساختار تک دینامیکی است. اما زبان ترکی با در نظر گرفتن تمام وجوه به عنوان سومین زبان زنده ی دنیا شناخته شده است، طی یک دستورالعمل اجرایی در تاریخ مه 1992 رسما از طریق همین موسسات به سازمان بین المللی یونسکو اعلام شده که زبان ترکی در کلیه ی دانشگاهها و دبیرستانهای اروپا و آمریکا جزو درسهای رسمی شود و این مسئله هم اکنون در کلیه ی دانشگاههای اروپا و دانشگاههای مطرح آمریکا اجرا شده و دومین زبانی است که در حال تهیه ی تافل مهندسی دانشگاهی برای آن هستند. اما زبان فارسی رتبه ی 261 را به خود اختصاص داده است آن هم نه به عنوان زبان، بلکه به عنوان لهجه که این زبان را با ساختاری که بتوان جمله سازی مفهومی ایجاد کند، شناخته اندو و اگر روی این مسئله کار جدی نشود، در یادگیری مثلا زبان انگلیسی، ترکی یا فرانسوی مشکل عمده ای ایجاد کرده و می کند و می بینیم که فارسی زبانان برای یادگیری زبان انگلیسی با مشکل عمده ای مواجه هستند، ولی ترک زبانان با مشکل یادگیری و تلفظ مواجه نیستند. این مسئله به رفتارهای مغز انسان برمی گردد که خود دارای بحثهای دامنه داری است و اینکه بسیاری از جملات فارسی بر اساس عادت شکل گرفته اند نه براساس فرمول ساخت و با این وضعیت فرمول پذیری آن امکان ندارد


هرچند این خبر ساختگی نشانگر عمق ناراستی و دروغگویی مکتب پان​ترکیسم است ولی افسوس که این خبر دروغین را پان​ترکیستها در مکانهای مختلف گسترش میدهند.

نخست هر سندی باید مرجع درست داشته باشد. برای نمونه:

نقل قول:" کلیه ی اطلاعات زیراز موسسه ی ائی. ام. تی و آ. ام. تی که در اروپا و آمریکا واقع شده"


چنین موسسه​ای EMT و AMT معنیشان چه هست؟ در هر مقاله علمی اگر فرنامی(اکرونمی) بکار رود اول آن فرنام را معرفی میکنند. این سازمانها در کجای آمریکا و اروپا واقع شدند؟ در چه زمانی چنین اطلاعاتی (البته دروغ پان​ترکیستها زیرا هیچ کسی که عقل داشته باشد سخنان پوچ پان​ترکیستانه نمیزند) را چاپ کردند؟ نام این موسسه چیست؟

چرا پان​ترکیستها این همه دروغ میگویند؟

پس این اولین دروغ مقاله است که نمیتواند حتی نام و نشان درست حسابی برای دروغهای خود بتراشد.

نقل قول:" 19% کلمات انگلیسی از زبان ترکی گرفته شده است"


این یک دروغ است. بقدری سخیف است که نیاز به پاسخ ندارد! یعنی یکی از پنج لغت انگلیسی از ترکی است!

نقل قول:"- 92% کلمات فارسی از عربی و ترکی گرفته شده و مابقی بدون هیچ فرمولی تولید شده اند."
این هم یک دروغ شاخ​دار دیگر پان​ترکیستها است.

برای نمونه اگر کسی به آثار مهم فارسی بنگرد از شاهنامه تا گرشاسپنامه تا دارابنامه تا مثنوی مولانا و دیوان حافظ و پنج گنج نظامی و تاریخ بلعمی و دانشنامه​ی علائی ابن سینا هرگز ادعای پوچ آنها را نمیبیند. در رابطه با واژگان وام​گرفته تازی و ترکی (که در رابطه با ترکی بسیار درصد آن کم است) بیشتر خواهیم نوشت. روشن هم نیست که منظور این افراد از "زبان ترکی" چیست. زیرا زبانشناسان خانواده آلتایی را شناسایی کردند که زبانهای تورکیک (و نه زبان بلکه زبانها) در آن قرار دارند. از میان زبانهای تورکیک میتوان به زبان اویغوری و اوزبکی و یاکوتی و قرقیزی و کازاخی و زبانهای قفقچاق و اغوز قدیم و زبانهای مردم عثمانی و جغتایی اشاره کرد. البته در ایران اگر میگوییم زبان ترکی منظور زبان ترکی آذربایجان است که خارجیها به آن "آذری" و "آذری تورکیک" و "آذربایجانی تورکیک" میگویند. اما در جهان علم منظور "ترکی استنابولی" است. پس اینها زمانیکه میگویند "زبان ترکی" هیچ منظورشان روشن نیست و به دروغ نیز ادعا میکنند که زبان ایغوری و ترکی استانبولی یکی هست. در حالیکه زمانیکه سران مملکتهای تورکیک (اوزبکستان و ترکمنستان و آران/شروان و ترکیه و کازاخستان و قرقیزستان) گرد هم برای همایشهای سالانه جمع میشوند زبان روسی و انگلیسی را برای زبان مشترک و رابطه​ساز بکار میبرند. ما در اینجا فرض میکنیم نگارنده متن دروغین و از خودساخته منظورش ترکی استانبولی باشد زیرا زبان‌شناسان هرگز زبان ترکی استانبولی را با زبانی مانند ایغوری یکی نمی‌دانند.

نقل قول:" 39% کلمات ایتالیایی، 17% کلمات آلمانی و 9% کلمات فرانسوی از زبان ترکی گرفته شده است."
هرچند این خبر ساختگی نشانگر عمق ناراستی و دروغگویی در مکتب پان​ترکیسم است ولی افسوس که این خبر دروغین را پان​​ترکیستها ترویج میدهند. کدام انسان عاقلی میتواند چنین حرفهای پوچی از خود بتراشد و سپس آن را به جامعه ایرانی ارائه دهد! گویا زبان ایتالیایی که بازمانده زبان لاتین است و هیچ نفوذی از ترکی ندیده است را اینها هدف خوبی قرار دادند! زیرا کسی در ایران کم و بیش چیزی از این زبان نمی‌داند ولی جنس ایتالیایی مشهور است. تنها کافی است که به چند صفحه لغتنامه زبان ایتالیایی بنگریم تا دروغهای پان​ترکیستها آشکار شود.

نقل قول:"- 100% کلمات انگلیسی، آلمانی ، فرانسوی و ترکی دارای عمق ریخت شناسی هستند."
باز اینجا دروغنویسی آشکار است. ایشان ادعا میکنند که زبان "فارسی" و "عربی" فاقد "عمق ریخت​شناسی "(منظورش روشن نیست از این ترکیبات) هستند ولی از طرف دیگر ادعا میکنند زبان ترکی دارای "عمق ریخت​شناسی" هست! این متن پان​ترکیستها چون خودساخته و خودبافته و دروغ است ناسازگاری در آن دیده میشود.

نقل قول:"- جملات ترکی 2% ابهام جمله ای ایجاد می کنند.(یعنی اگر یک خارجی زبان ترکی را از روی کتاب یاد بگیرد، پس از ورود به یک کشور ترک زبان مشکلی نخواهد داشت.)
- جملات انگلیسی نیم درصد و جملات فرانسوی تقریبا 1% ابهام تولید می کنند.
- جملات فارسی 67% ابهام تولید می کنند.(یعنی یک خارجی که فارسی را یاد گرفته، به سختی می تواند در ایران صحبت کرده و یا جملات فارسی را درک کند مگر آنکه مدت زیادی در همان جامعه مانده و به صورت تجربی یاد بگیرد ) که این برای یک زبان ضعف نسبتا بزرگی است.
- جملات عربی 8 تا 9% ابهام تولید می کنند.
- معکوس پذیری(ترجمه ی کامپیوتری) کلیه ی زبانها به جز زبانهای عربی و فارسی امکان پذیر بوده و برای عربی خطای موردی 45% و برای فارسی 100% است. یعنی زبان فارسی را نمی توان با فرمولهای زبان شناسی به زبان دیگری تبدیل کرد."


باز اینجا دروغها بیشتر آشکار میشود. زیرا زبانهای ترکی و نه زبان ترکی وجود دارد. کشورهایی وجود دارند که زبانهای آلتایی تورکیک را سخن میگویند و نه زبانی به نام "ترکی". زیرا زبان "ترکی" بدون هیچ پسوند و پیشوند در علم زبانشناسی امروز به زبان ترکی استانبولی برمیگردد. و این زبان در واقع یک زبان جعل​شده با انبوه واژگان بدون ریشه میباشد. در پیوست مقاله نشان خواهیم داد که واژگان جعلی و بی‌ریشه تنها بخاطر تعصب نژادی در این زبان فراوانند. برخلاف ادعای پوچ پان​ترکیستها امروز ترجمه​گر برای همه زبانهای مهم جهان (و البته زبان فارسی) وجود دارد و در کل در تمامی این ترجمه​گرها حتی از فرانسه به انگلیسی و برعکس ابهام دارند. در واقع حتی در ترجمه معنایی بین دون زبان همیشه اندکی ابهام خواهد داشت و برای همین هرگز نمیتوان اشعار مولانا یا حافظ یا فردوسی یا شیکسپیر و میلتون و غیره را به زبانی ترجمه کرد. در کل ولی ساختن این آمارهای دروغین و آن نسبت دادن به یک سازمان دروغین دیگر نشانگر پریشان​گویی و عمق پست​فکری پیروان مکتب پان​ترکیسم است.

نقل قول:" زبان ترکی را شاهکار زبان معرفی کرده اند که برای ساخت آن از فرمولهای بسیار پیچیده ای استفاده شده است. خانم “نیکیتا هایدن” متخصص و زبان شناس مشهور آلمانی در موسسه ی اروپایی ((یورو توم)) گفته است: ” انسان در آن زمان قادر به تولید این زبان نبوده و موجودات فضایی این زبانم را خلق کرده و یا خداوند به پیامبران خود عالیترین کلام ارتباطی را داده است."


هرچی در اینترنت و گوگل گشتیم هیچ نام و نشانی زبانشناسی به این نام در دانشگاهی متعبر ندیدیم. اصولا یک "متخصص و زبانشناس" امروزی چنین حرفهای خنده‌آوری و لاغی را نیمزند و ناچار مکتب دروغ​باف و دروغ​نویس پان​ترکیسم برای تلقین برتر بودن "زبان و فرهنگ ترکان" به چنین دروغهایی چنگ می‌زند.

نقل قول:کلیه ی اطلاعات ارسالی از رادارهای جهان به 3 زبان انگلیسی، فرانسوی و ترکی علایم پخش می کنند.
اینجا نیز تاریخ​بافان دروغگاه پان​ترکیسم پریشان​گویی را به حد اعلا بردند. زیرا رادار کاربردش همان جستن یک هدف و سرعت آن است! بنابراین موج​هایی هم که ارسال میکند موج​​های الترومگنتیسی خاص برای جستن هدف است و نه موجهای آوایی که بخواهند "علایم پخش" کنند! یعنی یک رادار که یک هواپیما را دنبال میکند برای آن هواپیما ترکی نمی‌فرستد!

نقل قول:". اما زبان فارسی رتبه ی 261 را به خود اختصاص داده است آن هم نه به عنوان زبان، بلکه به عنوان لهجه که این زبان را با ساختاری که بتوان جمله سازی مفهومی ایجاد کند"


چر​ت​گویی و دروغ​نویسی پیروان پان​ترکیستها در این متن خودساخته پان​ترکیسی بحدی رسیده است که زبان فارسی با تاریخ کهنش را میخواهند گویش زبان دیگری را به جهانیان بشناسانند. روشن نیست که کدام تازی​زبان این بیت را درمی​یابد:

به نام خداوند جان و خرد
کزین اندیشه برتر برنگذرد

بنابراین یک اخبار دروغ جعل کردن، و سپس آن را به سازمانهای بی​نام و نشان "متعبر" ربط دادن، باز یک نمونه دیگر از دروغهای پان​ترکیستها است. یکیشان در مجله‌ی امید زنجان ادعا مکیند فارسی گویش 33‌مین تازی است و دیگری حالا ادعا میکند 261..

در نهایت در رابطه با این خبر دروغین اجازه بدهید این گونه بگوییم. به قول این مقاله: اگر ترکی نبود، یک پنجم زبان انگلیسی و دو پنجم زبان ایتالیایی حذف می‌شد!! ای کاش نگارنده‌ی این جملات جنون‌آسا، حداقل منبع و مرجع یکی از این تحقیقات گسترده‌ی اروپاییان را معرفی می‌کرد تا ما از خواندن این ادعای لطیف‌وار و بی‌پایه، این چنین درچار شگفتی و بی‌خردی باورهای پان​ترکیسم نمیشدیم!

مطالب فوق برگرفته از مقاله " زبان فارسي و دروغ هاي پان ترکيست ها " در تارنماي آذرگشنسپ است که کل اين مقاله مفصل را مي توانيد از ادرس زير بخوانيد :

http://azargoshnasp.net/Pasokhbehanirani...kistha.htm

[/COPY]

http://irandust2000.blogspot.com/2010/12...st_28.html

شرمنده بابات کپی کیلویی ، ولی انتقالش به اینجا به نظرم واجب بود .
پ.ن : تا جایی که میشد ویرایشش کردم که خوانا باشه 53
نقل قول:ولی ترک زبانان با مشکل یادگیری و تلفظ مواجه نیستند.
این رو گفت یاد یه چیزی افتادم ، در زبان آلمانی Stuhl به معنی صندلی و Straße به معنی خیابان و بسیاری کلمات دیگر ، همان طور که میدانید حرف S در ابتدای این کلمات ساکن است به صورت : شتراسه یا شتول (راحتر تر یخواهیم بنویسیم : اشتراسه ، اشتول) تلفظ میشوند - و جالبه که ترکهای اینجا از آنجایی که نمیتوانند حرف ساکن در ابتدای جمله را تلفظ کنند میگوینت : شوتول - شیتیراسه 24
از این مدل تلفظ ها فت و فراوونه بعد این بیسواد مدعی شده ترکها با مشکل در تلفظ مواجه نیستند !
sonixax نوشته: از این مدل تلفظ ها فت و فراوونه بعد این بیسواد مدعی شده ترکها با مشکل در تلفظ مواجه نیستند

اون از دید خودش گفته. یعنی تورک ها برای تلفظ واژگان تورکی با مشکل مواجه نیستند. چون می بینند که ما بعضی واژگان اونها رو خوب نمیتونیم بگیم. مثلن من یک دوست تورکی داشتم که مدتی داشت بهم یاد میداد که آقا ما در تورکی ق رو چطور تلفظ می کنیم! از ته حلق میگفت. یا چ رو. چیزی بین «ج» و «ز» و «چ» بود!
صفحات: 1 2 3