• Empty
  • قاطی کردم
  • مهربون
  • موفق
  • متعجب
  • مریض
  • مشغول
  • معترض
  • ناراحت
  • هیچ
  • کنجکاو
  • کسل
  • گیج شدم
  • گریه
  • پکر
  • اخمو
  • از خود راضی
  • بی تفاوفت
  • بد جنس
  • بد حال
  • خونسرد
  • خواب آلود
  • خوشحال
  • خجالتی
  • خسته
  • دلواپس
  • رنجور
  • ریلکس
  • سپاسگزار
  • سر به زیر
  • شوکه
  • شاد و سر حال
  • عاشق
  • عصبانی
  • غمگین
  • غافلگیر
  • User Tag List

    برگ 2 از 2 نخستیننخستین 12
    نمایش پیکها: از 11 به 14 از 14

    جُستار: سانسور یکی از شخصیتهای محبوب رمان "کافکا در کرانه" در ترجمه فارسی

    1. #11
      سخنور یکم
      Points: 36,419, Level: 100
      Level completed: 0%, Points required for next Level: 0
      Overall activity: 29.0%
      دستاوردها:
      First 1000 Experience PointsGot three Friends
      آغازگر جُستار
      بدون وضعیت
       
      Empty
       
      Soheil آواتار ها
      تاریخ هموندی
      Jul 2011
      نوشته ها
      770
      جُستارها
      26
      امتیازها
      36,419
      رنک
      100
      Post Thanks / Like
      سپاس
      4,070
      از ایشان 2,156 بار در 711 پست سپاسگزاری شده است .
      یافتن همه‌یِ سپاسهای گرفته شده
      یافتن همه‌یِ سپاسهای داده شده
      Mentioned
      6 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)

      10

      اوشیما می گوید: “من صد ها تبعیض را تجربه کرده ام. فقط کسانی که طعم تبعیض را چشیده
      اند، واقعا می دانند که چقدر آزار دهنده است. هر کس درد را به شیوه خودش حس می کند و
      هر کس زخمهای خودش را دارد. بنابراین من هم مثل همه دغدغه انصاف و عدالت دارم. اما آنچه
      بیشتر مایه انزجارم می شود، آدم هائی هستند که قوه تخیل ندارند. همان جور آدمهائی که
      تی. اس. الیوت به آنها می گوید ‘انسان پوک’. آنهائی که فقدان تخیل را با چیز بی جانی مثل پَرِ
      کاه پُر میکنند و از کار خودشان بی خبرند. آدمهای بی عاطفه ای که خرواری کلمه توخالی نثارت
      می کنند و می کوشند تو را به کاری که نمی خواهی وادارند. مثل همان جفت پُرغَمیشی که
      دیدیم.” آهی می کشد و مداد باریک بلند را در دست می چرخاند. “انواع آدمهای غیرعادی،
      فمینیستها، خوکهای فاشیست، کمونیستها، هواداران کریشنا – هیچکدامشان اسباب دردسرم
      نیستند. برایم مهم نیست چه پرچمی دارند. اما چیزی که نمیتوانم تحملشان کنم و آخرش
      حرفهائی را می زنم که نباید بزنم. می توانستم این زنها را یک جوری از سر باز کنم، یا خانم
      سائه کی را خبر کنم که موضوع را رفع و رجوع کند. او به همه آنها لبخند میزد و موضوع را با
      رضایت طرفین حل میکرد. اما این کار از من برنمی آید. چیزهائی می گویم که نباید بگویم،
      کارهائی می کنم که نباید بکنم. نمیتوانستم خودداری کنم. این یکی از نقطه ضعفهای من
      است. می دانی چرا این نقطه ضعف من است؟”

      می گویم: “چون اگر هر آدمی را که قوه تخیل چندانی ندارد جدی بگیری، این قضیه سر دراز پیدا
      می کند.”

      اوشیما می گوید: “گل گفتی.”

      ...

      - پایان قسمت نقل شده
      تعلیم معلم به كسی ننگ ندارد
      سیبی كه سهیلش نخورد رنگ ندارد


    2. یک کاربر برای این پست سودمند از Soheil گرامی سپاسگزاری کرده اند:

      sara (09-10-2015)

    3. #12
      سخنور یکم
      Points: 12,408, Level: 72
      Level completed: 90%, Points required for next Level: 42
      Overall activity: 40.0%
      دستاوردها:
      First 1000 Experience Points
      بدون وضعیت
       
      کنجکاو
       
      سارا آواتار ها
      تاریخ هموندی
      Jun 2015
      ماندگاه
      زیر آسمان خدا
      نوشته ها
      695
      جُستارها
      19
      امتیازها
      12,408
      رنک
      72
      Post Thanks / Like
      سپاس
      288
      از ایشان 325 بار در 277 پست سپاسگزاری شده است .
      یافتن همه‌یِ سپاسهای گرفته شده
      یافتن همه‌یِ سپاسهای داده شده
      Mentioned
      14 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      خب این اتفاق یعنی سانسور شدن در بیشتر کتابهای ترجمه ای رخ می دهد علتش هم خیلی مشخص نیست. مثلا شما اگر رمان برباد رفته را به زبان اصلی خوانده باشید وقتی ترجمه ی فارسی آن را می خواندی اصلا انگار داستان دیگری را می خوانید خیلی ماجراها در آن بطور عکس توضیح داده شده اند. مثلا طرف از دوست دختر برادرش خوشش نمی آید ولی در ترجمه می خوانیم که عاشق دوست دختر برادرش هست و از اینجور موارد که کم هم نیستند .






    4. یک کاربر برای این پست سودمند از سارا گرامی سپاسگزاری کرده اند:

      Soheil (11-20-2015)

    5. #13
      سخنور یکم
      Points: 36,419, Level: 100
      Level completed: 0%, Points required for next Level: 0
      Overall activity: 29.0%
      دستاوردها:
      First 1000 Experience PointsGot three Friends
      آغازگر جُستار
      بدون وضعیت
       
      Empty
       
      Soheil آواتار ها
      تاریخ هموندی
      Jul 2011
      نوشته ها
      770
      جُستارها
      26
      امتیازها
      36,419
      رنک
      100
      Post Thanks / Like
      سپاس
      4,070
      از ایشان 2,156 بار در 711 پست سپاسگزاری شده است .
      یافتن همه‌یِ سپاسهای گرفته شده
      یافتن همه‌یِ سپاسهای داده شده
      Mentioned
      6 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      گفت‌آورد نوشته اصلی از سوی سارا نمایش پست ها
      خب این اتفاق یعنی سانسور شدن در بیشتر کتابهای ترجمه ای رخ می دهد علتش هم خیلی مشخص نیست. مثلا شما اگر رمان برباد رفته را به زبان اصلی خوانده باشید وقتی ترجمه ی فارسی آن را می خواندی اصلا انگار داستان دیگری را می خوانید خیلی ماجراها در آن بطور عکس توضیح داده شده اند. مثلا طرف از دوست دختر برادرش خوشش نمی آید ولی در ترجمه می خوانیم که عاشق دوست دختر برادرش هست و از اینجور موارد که کم هم نیستند .
      نه، کتابی که گفتی رو نخوندم ولی آخه درد از اونجاست که در این ترجمه رمانی که اسم بردم مسائل جنسی یا حتی تمسخر خدا سانسور نشده اند ولی حتی کلمه همجنسگرا سانسور می شود و محبوبترین شخصیت داستان همجنسگرائیش به کل سانسور می شود!!

      مثلا در جائی شخصی به نام "سرهنگ ساندرز" به عنوان قواد معرفی می شود و برای یکی از شخصیتهای اصلی داستان یک دختر می آورد. جالب اینجاست که قبلش برای او درباره دختر برایش توضیح می دهد و تعریف میکند که اگه بخوام حرفاشو برات اینجا عنوانشون کنم بی ادبی میشه. اگه شخصی چند صفحه مربوط به این بخش رو بخونه احتمالا تصور میکنه داره داستان سکسی میخونه.

      یا این پست را ببینید که از همین ترجمه اس. طرز فکر حاکم بر دولت ایران میتونه به راحتی اونو تمسخر خدا تلقی کنه ولی سانسور نشده:
      Not Acceptable!
      تعلیم معلم به كسی ننگ ندارد
      سیبی كه سهیلش نخورد رنگ ندارد


    6. یک کاربر برای این پست سودمند از Soheil گرامی سپاسگزاری کرده اند:

      سارا (11-22-2015)

    7. #14
      سخنور سوم
      Points: 9,831, Level: 66
      Level completed: 46%, Points required for next Level: 219
      Overall activity: 99.0%
      دستاوردها:
      First 1000 Experience Points
      بدون وضعیت
       
      خالی
       
      Hezbollah_YaHasan آواتار ها
      تاریخ هموندی
      Nov 2012
      نوشته ها
      427
      جُستارها
      39
      امتیازها
      9,831
      رنک
      66
      Post Thanks / Like
      سپاس
      119
      از ایشان 350 بار در 211 پست سپاسگزاری شده است .
      یافتن همه‌یِ سپاسهای گرفته شده
      یافتن همه‌یِ سپاسهای داده شده
      Mentioned
      0 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      اصولا یکی از نعمات انقلاب اسلامی سانسور کلمات و جملات منشوری است مثل پرچم امریکا که اگر در تصویر فیلمی باشد مثلا اگر یک ربع ساعت از فیلم باشد باید سانسور شود.
      یا حسن! شیخ حسن!
      نرمش قهرمانانه حق مسلم ماست.

      ترامپ با لغو برجام میخی بر تابوت آمریکا زد.

      یالثارت الحسین
      امروز حزب الله با سلاح منطق و گفتگو مشت محکمی بر دهان دشمنان اسلام و انقلاب می کوبد.

      حزب الله! یا علی! تا آزادی قدس یک یا حسین بیش نیست!

    برگ 2 از 2 نخستیننخستین 12

    داده‌های جُستار

    کاربری که سرگرم دیدن این جُستار هستند

    هم‌اکنون 1 کاربر سرگرم دیدن این جُستار است. (0 کاربر و 1 مهمان)

    جُستارهای همانند

    1. شعار "مرگ بر یهودی" در تظاهرات امروز!
      از سوی m@hdi در تالار سیاست و اقتصاد
      پاسخ: 12
      واپسین پیک: 05-09-2015, 02:16 PM
    2. پاسخ: 8
      واپسین پیک: 01-17-2015, 08:49 AM
    3. چرا "استبداد" دست از سر کشور ما برنمیدارد ؟
      از سوی bilbilak در تالار سیاست و اقتصاد
      پاسخ: 34
      واپسین پیک: 08-15-2012, 01:35 PM
    4. پاسخ: 8
      واپسین پیک: 04-28-2012, 10:30 PM
    5. پاسخ: 106
      واپسین پیک: 11-29-2010, 03:26 PM

    کلیدواژگان این جُستار

    مجوز های پیک و ویرایش

    • شما نمیتوانید جُستار نوی بفرستید
    • شما نمیتوانید پیکی بفرستید
    • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
    • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
    •